Exemples d'utilisation de "придерживалась" en russe

<>
До сих пор партия придерживалась более традиционной стратегии: El Partido hasta el momento ha venido siguiendo una estrategia más convencional:
Она считала идеи основой политики и боролась за те, которых придерживалась. Consideraba que las ideas eran el verdadero núcleo de la política y peleaba por sus ideas.
Что ещё лучше, это была рыба, выращенная на ферме, которая придерживалась высоких экологических стандартов. Aún mejor, fue criado supuestamente con los estandares más altos de sustentabilidad.
Как многие мусульманские страны сегодня, Индия придерживалась доктрины Ганди, согласно которой модернизация обязательно влечет за собой вестернизацию. En lugar de ello, como muchos países islámicos hoy en día, la India creyó erróneamente en la doctrina de Gandhi de que la modernización necesariamente significaba occidentalización.
Именно такой политики придерживалась Италия в эпоху, предшествовавшую евро, и, возможно, Федеральный резерв окажется склонным её перенять. Ésa es la política que aplicaron los italianos durante decenios en la época anterior al euro y la Reserva Federal podría pensar algún día que debe adoptar esa postura.
С самого основания Китайская Народная Республика придерживалась внешней политики невмешательства во внутренние дела других стран - или так она утверждает. Desde su fundación, la República Popular China adhirió a una política exterior de no interferencia en los asuntos internos de otro país -o al menos eso dice-.
И хотя простые люди твердо придерживалась антивоенной позиции правительства, не перестает удивлять тот факт, что это происходило в стране, которая препятствует несанкционированным политическим дискуссиям. Aunque esta respuesta popular se apegaba a la postura en contra de la guerra del gobierno, sigue siendo sorprendente en un país que desestimula el debate político libre.
В то же самое время Бразилия, - которая придерживалась разумной экономической политики и имеет сбалансированный бюджет и активное сальдо торгового баланса - не может провести рефинансирование своего долга под приемлемые процентные ставки. Al mismo tiempo, Brasil, el cual ha aplicado políticas económicas adecuadas y tiene un presupuesto y un superávit comercial sanos, no puede refinanciar su deuda a tasas aceptables.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !