Exemples d'utilisation de "признаков" en russe avec la traduction "señal"
Это только несколько признаков среди многих других.
Se trata de apenas algunas señales de entre muchas.
Арабские дипломаты также не проявляют особых признаков оптимизма.
Los diplomáticos árabes también muestran pocas señales de optimismo.
Меня постоянно спрашивают, почему нет никакого мародерства или признаков взрывной злобы.
Constantemente se me pregunta por qué no hay saqueos ni señales de ira explosiva.
И сдвиг в сторону трудосберегающих технологий не показывает никаких признаков обратного хода:
El cambio a tecnologías de ahorro de mano de obra no da señales de revertir la situación:
Однако это не касается глобальных дисбалансов и других участников и признаков нестабильности.
Sin embargo, no se consideran los desequilibrios globales y otras señales y causantes de inestabilidad.
В ЕС не наблюдается никаких признаков сближения национальных правил по экономической миграции.
No hay señales en la UE de que las reglamentaciones nacionales de la migración económica estén convergiendo.
Было много признаков того, что Фатх движется в сторону становления нормальной политической партией.
Hubo muchas señales de que Al Fatah está dando pasos para convertirse en un partido político normal.
Сегодня, при наличии признаков возрождения экономики, мягкая сила Японии может увеличиться еще больше.
Ahora, cuando hay señales de revitalización de la economía, el poder blando del Japón puede aumentar aún más.
Во-первых, ошибка ПКЛ не произойдет, поскольку нет надежных предполагаемых признаков роста потенциальной нестабильности.
Una es que el error ACF no ocurrirá, porque no existen señales ex ante confiables de una creciente inestabilidad potencial.
Самодостаточность в производстве зерновых сегодня находится на уровне 28% без каких-либо признаков роста.
La autosuficiencia alimentaria en los cereales ahora es de un 28% sobre la base de la oferta calórica y no da señales de crecimiento.
Несмотря на все невзгоды, вызванные Великой рецессией, нет признаков того, что мир оставит доллар.
A pesar de todos los problemas causados por la Gran Recesión, no hay señales de que el mundo lo esté abandonando.
И все же пока нет никаких признаков, что мировые владельцы сбережений и инвесторы ожидают падения доллара.
Con todo, hasta ahora no hay señales de que los ahorradores e inversionistas del mundo esperen una caída del dólar.
Если не будет наблюдаться никаких признаков экономического подъёма к концу этого года, число голосов может начать сокращаться.
Si no existe ninguna señal de recuperación económica para fin de año, las encuestas pueden empezar a cambiar.
Часто одним из первых признаков шизофрении, появляющимся задолго до таких ярких проявлений как слуховые галлюцинации, является социальная изоляция.
Con frecuencia una de las primeras señales de la esquizofrenia -que se produce mucho antes que manifestaciones como la de oír voces- es el aislamiento social.
К сожалению, пока также нет никаких признаков того, что демократическое руководство готово к зрелому разговору по фискальной консолидации.
Desafortunadamente, todavía no hay ninguna señal tampoco de que los líderes demócratas estén listos para una conversación madura sobre consolidación fiscal.
Нет также никаких признаков того, что какая-либо из этих позиций будет изменена, если Митт Ромни, соперник-республиканец, станет президентом.
Tampoco hay señal alguna de que vaya a modificarse ninguna de esas posiciones, en caso de que Mitt Romney, el aspirante republicano, sea elegido presidente.
На политическом фронте США столкнулись с почти полным законодательным тупиком, без признаков компромисса, который мог бы привести к оптимальному сочетанию политик:
En el frente político, los EE.UU. afrontan un estancamiento legislativo casi completo y no hay señales de una avenencia que podría propiciar una combinación óptima de políticas:
Палестинцы же теперь больше надежды возлагают на Иран, союзника ХАМАС, в отношении появления каких-либо признаков возобновления переговоров между ФАТХ и ХАМАС.
Los palestinos más bien miran a Irán, un aliado de Hamas, en busca de señales de algún tipo de reanudación de las discusiones entre Fatah y Hamas.
Но все же, не было никаких признаков на наших фотографиях, или даже на фотографиях Гюйгенса, какого либо большого, открытого пространства покрытого жидкостью.
Pero aún, no había señal en nuestras imágenes, o en las imágenes del Huygens, de algún cuerpo de fluidos grande y abierto.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité