Exemples d'utilisation de "призывали" en russe avec la traduction "llamar"

<>
Однако основные политические силы до сих пор не призывали к тому, чтобы сделать налог на доходы более прогрессивным. Sin embargo, no hay llamados dentro de la política convencional para aumentar abruptamente la progresividad del impuesto al ingreso.
Именно поэтому мы всегда призывали к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ОМУ, включая Иран и Израиль. Por eso siempre hemos llamado al establecimiento de una zona libre de ADM en Oriente Próximo, lo que incluye a Irán e Israel.
Господь призывает того, кого любит. A quien Dios ama, lo llama.
А вот он призывает своих друзей. Aquí está él llamando a sus amigos.
Это голос жизни призывает нас развиваться и учиться. Es la voz de la vida la que nos llama para venir y aprender.
"Большая двадцатка" призывает к более действенным мерам против коррупции. El G-20 ha hecho un llamado para emprender más acciones enérgicas contra la corrupción.
Давайте призовем на помощь самого лучшего дизайнера, мать всех дизайнеров: Llamemos al mejor diseñador, la madre de todos los diseñadores:
НАД открыто призывал к вооружённому перевороту для очищения тайской политики. El PAD ha llamado abiertamente a un golpe militar para limpiar la política tailandesa.
Глас самой жизни призывает нас пройти ее и учиться на ней". Es la voz de la vida que nos llama para que vengamos y aprendamos."
Некоторые голоса в США призывают к еще большему увеличению военных расходов. Algunas voces en Estados Unidos están llamando a hacer gastos aún mayores.
Нет ничего радикального в том, чтобы призывать к замедлению темпов роста населения. Hacer un llamado por un crecimiento más lento de la población no tiene nada de radical.
Некоторые призывают к созданию некоторого кибер-эквивалента договоров о контроле над вооружениями. Algunas personas llaman a alcanzar el equivalente cibernético de los tratados formales de control de armas.
Под руководством Чжао политбюро и его Постоянный комитет призвали к диалогу со студентами. Bajo la dirección de Zhao, el Politburó y su Comité Permanente llamaron al diálogo con los estudiantes.
Многие ожидали тогда, что Америка призовет к коллективному ответному удару со стороны НАТО. Muchos esperaban que Estados Unidos hiciera un llamado a una respuesta colectiva de la OTAN.
Призывать к сокращению налогов, расходов и правительственного долга, которые являются первичными системными рисками? ¿Llamar a reducir los impuestos, el gasto y la deuda del gobierno, que son los principales riesgos sistémicos?
Мухаммед Эль-Барадей призвал США к прямым переговорам с Ираном по их ядерной программе. El Director General Mohamed El Baradei ha llamado a EE.UU. a que negocie directamente con Irán acerca de su programa atómico.
Уныло видеть, как ученый - даже если он активно занимается политикой - призывает к современной Инквизиции. Es deprimente ver a un científico -incluso a uno politizado- llamar a que se haga una inquisición moderna.
В декабре прошлого года Салех призывал к национальному диалогу, однако на своих собственных условиях: En diciembre pasado, Saleh llamó al diálogo nacional, pero según sus propios términos:
Большинство этих стран также поддерживают резолюции ООН, призывающие к прекращению нанесения увечий женским гениталиям. La mayor parte de estos países también apoyan una serie de resoluciones de la ONU que llaman a eliminar la mutilación genital femenina.
Столкнувшись с такими проблемами, некоторые граждане Германии призывают к созданию "великой коалиции" двух основных партий. Ante tales problemas, algunos alemanes están haciendo llamados en favor de una "gran coalición" entre los dos partidos principales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !