Exemples d'utilisation de "приказать" en russe
В самых тяжелых случаях, голоса могут приказать человеку предпринять такие разрушительные действия, как нападение или самоубийство.
En los peores casos, las voces ordenan a quien las oye cometer actos destructivos, como el suicido o un asalto.
В результате власти Китая готовы взять любой город и приказать ему выработать функции финансового центра, как будто их можно построить как здание - идея, абсурдность которой трудно преувеличить.
Como resultado, las autoridades chinas están dispuestas a escoger una ciudad y darle instrucciones para que sirva como centro financiero, como si tal cosa pudiera construirse como se construye un edificio -un concepto que no podría estar más equivocado.
Закон не имеет значения, поскольку он всегда может приказать Конституционному суду утвердить его на третий президентский срок.
La ley tiene una importancia mínima, pues siempre puede ordenar al Tribunal Constitucional que apruebe su tercer mandato.
По мнению моего отца, ученым и инженерам можно было приказать работать вместе, но их нельзя было заставить создать что-то.
Tal como lo veía mi padre, se podía ordenar a científicos e ingenieros que trabajaran juntos, pero no se podía forzarlos a crear algo.
Она подорвала ключевой процесс, лежащий в основе открытого общества, рассматривая любую критику политики администрации как отсутствие патриотизма и, таким образом, позволив Бушу приказать вторжение в Ирак.
Socavó el proceso crítico que está en el corazón de una sociedad abierta al considerar antipatriota cualquier crítica de las políticas de la administración, permitiendo así a Bush ordenar la invasión de Irak.
Президент Барак Обама опирался на это право, когда говорил и Конгрессу, и американскому народу, что у него есть право приказать нанести удар по Сирии, не обращаясь в Конгресс.
El Presidente Barack Obama contó con ese poder cuando dijo al Congreso y al pueblo americano que tenía la autoridad para ordenar ataques limitados contra Siria sin acudir al Congreso.
Моего отца освободили из тюрьмы и привезли прямо в центр Берлина, где ему было приказано создать центр регулирования подачи электроэнергии в Берлин - задача, которая должна была быть выполнена в буквальном смысле с нуля.
Mi padre fue sacado de la cárcel y transportado directamente al centro de Berlín, donde se le encargó dirigir la oficina de suministro de energía a Berlín, tarea que hubo de hacerse, literalmente, a partir de la nada.
Наша вера приказывает нам убивать отступников.
Creemos en una religión que nos ordena matar a los que se convierten a otra fe.
Здесь коммунистические лидеры страны приказали силам безопасности стрелять в мирных жителей.
En este país, sus amos comunistas ordenaron a las fuerzas de seguridad que disparan al pueblo.
Прикажет ли Буш военно-воздушным силам и спецназу нанести удар по Ирану?
¿ Ordenará Bush un ataque aéreo y de las fuerzas especiales contra Irán?
Египетские органы здравоохранения пошли на чрезмерные меры, приказав заколоть всех свиней в стране.
Las autoridades egipcias de sanidad pública sobrerreaccionaron y ordenaron matar todos los cerdos del país.
Женщинам было приказано повернуться и идти домой, поскольку на всех не хватало еды.
Ordenaron a las mujeres dar la vuelta y regresar a sus puntos de origen, porque no había comida suficiente.
Джошуа приказывал своим несовершеннолетним солдатам совершать немыслимые преступления, подкрепляя свои приказы невероятной жестокостью.
Joshua ordenaba a sus niños-soldados a cometer crímenes atroces, y ejerció su mando con gran brutalidad.
В феврале 1979 года лидер Китая Дэн Сяопин приказал народно-освободительной армии вторгнуться во Вьетнам.
En febrero de 1979, el dirigente de China, Deng Xiaoping, ordenó al Ejército Popular de Liberación que invadiera el Vietnam.
Чжу Жунцзи заявил, что правительство несет полную ответственность за создавшуюся ситуацию, и приказал начать расследование.
Zhu dijo que el gobierno tenía una "responsabilidad ineludible" en el asunto y ordenó que se realizara una investigación.
Однажды Христофор Колумб увидел НЛО и приказал своим людям стрелять в него из корабельных пушек.
Una vez, Cristóbal Colón vio un ovni, y ordenó a sus hombres que le dispararan con los cañones de su barco.
После слушания законного представителя букмекеров, почти в 15:50, было приказано немедленно освободить Ларрасабаля Бретона.
Tras la audiencia al apoderado legal de la casa de apuestas, cerca de las 15:50 se ordenó la inmediata libertad de Larrazabal Bretón.
По возвращении госпожа Мегавати восстановила доверие к себе, приказав службам безопасности предпринять действия против этих группировок.
A su regreso, Megawati recuperó su credibilidad al ordenar que los servicios de seguridad actuaran contra esos grupos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité