Exemplos de uso de "применяться" em russo
В большинстве азиатских стран, законодательство должно быть упрощено и применяться.
En la mayoría de los países asiáticos, las reglas formales deben simplificarse y aplicarse de manera más justa.
С той поры этот принцип стал применяться ко многим службам:
Desde entonces el principio se ha aplicado a muchos servicios:
Он должен применяться ко всем продуктам, которые оценивают рейтинговые агентства.
Debe aplicarse a todos los productos que las agencias de calificación evalúen.
Данное правило должно применяться как к странам-должникам, так и к странам-кредиторам.
La regla debería aplicarse tanto a los países deudores como acreedores.
Этот феномен наиболее четко виден в Латинской Америке, но может также применяться в Северной Америке, Азии и Африке.
Este fenómeno es más evidente en América latina, pero también se aplica a Norteamérica, Asia y África.
С одной стороны, моральные и юрисдикционные принципы демократического государства продолжали применяться в Израиле в соответствии с традицией правовых норм.
Por un lado, los principios morales y jurisdiccionales del Estado democrático han seguido aplicándose en Israel conforme a la tradición del Estado de derecho.
Капитал будет возвращаться ежегодными платежами по мере появления средств в бюджете ЕС, в то время как национальная ставка совместного финансирования будет применяться к выплатам процентов.
El capital sería cancelado en cuotas anuales, a medida que se tengan fondos disponibles a través del presupuesto de la UE, y simultáneamente se aplicaría la tasa de cofinanciación nacional para calcular los pagos de intereses.
На мой взгляд, это должно успокоить тревогу в отношении SWFs, не препятствуя в то же самое время инвестициям, поскольку будет применяться лишь в очень редких случаях.
En mi opinión, esto daría respuesta a las preocupaciones acerca de los FRS y no impediría la inversión en general, ya que se aplicaría sólo a muy pocos casos.
Даже если новые стандарты будут применяться к поставщикам всех стран-экспортеров, затраты на соблюдение требований обычно варьируются, то есть могут пострадать те, кто наименее оснащен для соответствия высоким стандартам.
Si bien los nuevos estándares se aplicarían a los proveedores de todos los países exportadores, los costos de cumplimiento normalmente varían, lo que significa que aquellos que estén menos equipados para cumplir estándares superiores podrían verse afectados.
Оно должно применяться к каждому, вне зависимости от национальности или наличия гражданства, включая беженцев и ищущих приют, а также оно должно возложить позитивную обязанность на государства "продвигать и выполнять" право на равенство.
Se aplicaría a todos, más allá de la nacionalidad o la falta de nacionalidad, incluso a los refugiados y a quienes solicitan asilo, y les impondría una obligación positiva a los estados de "promover y hacer cumplir" el derecho a la igualdad.
Возможно, эта аналогия может применяться в более широком смысле, в надежде, что можно отыскать семена стремления к сохранению, защите и творческого развития ценностей, предложенных нам историей природы и человеческой расы, которые являются невидимой чертой сегодняшнего мира.
Quizá esta analogía debería aplicarse de manera más general, con la esperanza de que, detrás de algunas de las vistas menos agradables del mundo contemporáneo, se encuentren las semillas de los esfuerzos para rescatar, conservar y desarrollar con creatividad los valores que nos ofrece la historia de la naturaleza y del ser humano.
Вся эта вычислительная мощь применяется, чтобы все делалось верно, Интуитивно.
Todo este poder computacional aplicado a hacer que las cosas hagan las cosas correctas, cosas intuitivas.
Вы, вероятно, слышали, как термин "взаимозависимость" применяется при описании современности.
Probablemente han escuchado el término "interdependencia" aplicado al mundo moderno.
До настоящего момента, однако, эти законы не применялись на практике.
No obstante, hasta la fecha esta legislación ha permanecido sin aplicarse.
К "террористическим организациям" применяются различные санкции, помогать им - также преступление.
Se aplican diversas sanciones civiles a las "organizaciones terroristas", y puede ser un delito darle ayuda a alguna.
Но данный подход применяется практически исключительно в отношении проблемы изменения климата.
Pero esta idea se aplica casi exclusivamente al cambio climático.
Я поехал в Бутан, чтобы лучше узнать, как применяется термин ВНС.
Fui a Bután para entender mejor cómo se aplica la GNH.
В защите не должно быть бреши, какой бы закон не применялся.
No deben existir brechas en la protección, no importa cuál sea la ley que se aplique.
"Дополнительный акцизный сбор" (ДАС, не путать с САС) применяется к "товарам особой важности".
También se aplica un "impuesto adicional de consumo" (IAC, no confundir con el IEC) a "productos de importancia especial".
То же самое применяется и в отношении недостатка в питании, сне или сексе.
Lo mismo se aplica a comer poco, dormir poco o tener poca actividad sexual.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie