Exemples d'utilisation de "принесет" en russe avec la traduction "producir"
Traductions:
tous449
traer107
dar101
llevar56
producir30
aportar27
traerse4
rentar4
aportarse2
deparar2
autres traductions116
При сложившихся обстоятельствах, встреча "Большой двадцатки" все-таки принесет определенные конкретные результаты:
Como están las cosas hoy, la reunión del G-20 producirá algunos resultados concretos:
Если новая стратегия не принесет положительных и ощутимых результатов в ближайшие несколько месяцев, настойчивые требования вывода войск станут оглушительными.
Si la nueva estrategia no produce resultados positivos y tangibles en unos cuantos meses, el continuo redoblar de los tambores que piden el retiro de las tropas será ensordecedor.
Согласно последним оценкам Всемирного Банка, полная либерализация торговли (включая либерализацию в области промышленных товаров и в самих развивающихся странах) принесет развивающимся странам мира чистую прибыль в 0.5% их дохода.
La estimación más reciente del Banco Mundial es que la completa liberalización del comercio (lo que incluye las manufacturas y el desarrollo de las naciones mismas) produciría una ganancia neta al mundo en desarrollo de medio punto porcentual de sus ingresos.
После 1989 года история поставила вопрос о необходимости расширения ЕС, но без проведения институциональной реформы положение в Европе из 27 стран-участниц неизбежно ухудшится - что принесет ее гражданам еще большее разочарование.
Después de 1989, la historia ha hecho indispensable la ampliación de la UE, pero sin una reforma institucional una Europa de 27 estados miembros producirá inevitablemente resultados cada vez peores, y cada vez más desalentadores para sus ciudadanos.
Поэтому нам остается только молиться о том, что соглашение, искусно подготовленное с токсичной примесью особых интересов, плохо управляемой экономикой и правой идеологией, которые и породили этот кризис, сможет каким-то образом дать план по спасению, который будет работать, или же чей провал не принесет слишком больший вред.
De modo que tal vez tengamos que rezar para que un acuerdo redactado con la mezcla tóxica de intereses especiales, mal manejo económico e ideologías de derecha que produjeron la crisis de alguna manera produzca un plan de rescate que funcione -o cuyo fracaso no cause demasiado daño.
немного более теплый климат, который принесет столько же позитивных (на сибирских, северо-европейских и канадских равнинах), как и негативных (в жарких регионах, которые станут еще теплее и суше) последствий, что Гольфстрим будет продолжать согревать Европу, что муссоны не будут нарушены и что дельта Ганга не будет затоплена в результате более мощных тайфунов.
un clima ligeramente más caliente que produzca tantos ganadores (en las praderas de Siberia, Europa septentrional y Canadá) como perdedores (en las regiones ya calientes que se volverían más cálidas y secas) y que la Corriente del Golfo siga calentando a Europa, que los monzones no se trastornen y que el delta del Ganges no quede inundado con tifones más fuertes.
однажды экономические реформы принесут политические изменения.
un día las reformas económicas producirán cambios políticos.
В рациональном, предсказуемом мире, такой исход принес бы стабильность.
En un mundo racional y previsible, semejante resultado podría producir estabilidad.
Приносит ли обладание ресурсами такие результаты, зависит от контекста.
El que contar con esos recursos produzca resultados depende del contexto.
Однако такое ожидание может не принести ничего кроме дополнительной неразберихи.
Pero una espera más larga no producirá nada más que ruido extra.
Эти сомнения немного ослабли, когда стратегия Соединенных Штатов начала приносить результаты.
Esas dudas se moderaron en cierta medida cuando la estrategia estadounidense comenzó a producir resultados.
Вообще-то, Китаю следует надеяться на то, чтобы подобные извинения не были принесены.
De hecho, China no debería esperar que una respuesta de esa naturaleza se produzca.
Между тем, внешние прямые иностранные инвестиции приносят, в среднем, по 20% в год.
Entre tanto, la inversión extranjera directa produce en promedio un 20% de beneficios por año.
Более того, поддержка Ираном террористических организаций, таких как Хезболла, может принести насилие другим странам.
Más aún, el apoyo de Irán a organizaciones terroristas como Hezbolá podría producir violencia en otros países.
Нефть, газ и другие полезные ископаемые приносят правительствам и компаниям миллиарды долларов в год.
El petróleo, el gas y la minería producen miles de millones de dólares al año para los Estados y las empresas.
Во-первых, высокие цены на сырьевые товары принесли неожиданную прибыль ведущим производителям сырья в регионе.
En primer lugar, los altos precios de las materias primas producen beneficios extraordinarios para los principales productores de materias primas de la región.
Единственный выход из этой ловушки является инвестицией в образование, которое будут приносить огромные социальные дивиденды.
La única escapatoria de esa trampa es la inversión en educación, que produciría dividendos sociales enormes.
В их глазах текущий процесс принес годы бездействия в переговорах, допуская непрерывную оккупацию и воровство палестинских земель.
Desde su punto de vista, el actual proceso de paz produjo años de inacción y estancamiento en las negociaciones, permitiendo la continuación de la ocupación y la usurpación de tierras palestinas.
Если мы хотим реальных действий, нам необходимо выбирать более продуманные решения, которые будут меньше стоить и приносить больше пользы.
Si queremos acción de verdad, tenemos que elegir soluciones más inteligentes que cuesten menos y produzcan más.
Второе, проекты будут приносить доход, только если развитые страны будут сотрудничать при определении правильного типа рынка квот на эмиссию двуокиси углерода.
Segundo, los proyectos producirán ganancias sólo si los países desarrollados cooperan en el establecimiento del tipo correcto de mercados de carbono.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité