Exemples d'utilisation de "принесут" en russe avec la traduction "dar"

<>
Также важно, чтобы в Копенгагене были приняты решения по инвестициям, которые впоследствии принесут выгоду. Lo importante para Copenhague es que se tomen decisiones ahora que darán beneficios más adelante.
Хорошее управление, конечно, необходимо, поскольку обеспечивает большую ясность для людей в целом и предоставляет инвесторам большую уверенность в том, что их усилия принесут им прибыль. Por supuesto, el buen gobierno es algo esencial en tanto que da a los hogares una mayor claridad y a los inversionistas una mayor seguridad de que sus esfuerzos se verán recompensados.
Однако смятение и шок, привнесенные во французскую политику Жан-Мари Ле Пеном, не принесут реальных результатов, если политический класс Франции снова станет демонстрировать свойственные ему высокомерие и самодовольство. No obstante, el susto que dio Jean-Marie Le Pen a la política francesa no servirá de nada si la clase política en Francia regresa a su desprecio y complacencia.
На сайте Amazon можно без труда найти свыше 2 тысяч книг, рекомендующих семь привычек, девять решений, десять секретов и 14 тысяч идей, которые, как там утверждается, принесут счастье. Si buscamos en Amazon, hay más de dos mil títulos con consejos sobre los siete hábitos, las nueve elecciones, los diez secretos, los catorce mil pensamientos que nos darán felicidad.
Это позволит повысить уровень зачисления девочек в школу, а также предоставит возможность распоряжаться деньгами женщинам, что очень важно, поскольку исследования показывают, что вероятность того, что деньги принесут пользу с точки зрения питания и здоровья детей, гораздо выше, если дать их женщинам, нежели если дать их мужчинам. Así aumentaría la matriculación de las niñas y, además, las mujeres dispondrían de dinero, lo que es importante, porque, según los estudios hechos al respecto, el dinero dado a las mujeres suele aportar más beneficios nutricionales y de salud para sus hijos que el dado a los hombres.
Эта проблема, а также уклончивые переговоры с Израилем, которые ведутся сегодня в Турции - Аль-Асад знает, что они не принесут ощутимых результатов, учитывая политическую слабость израильского премьер-министра Эхуда Ольмерта и статус "хромой утки" Буша - помогли Сирии открыть ворота Европы, где он также когда-то являлся изгоем. Esto, y las negociaciones indirectas con Israel que hoy están en marcha en Turquía -las cuales, Assad sabe, no pueden producir resultados importantes dada la debilidad política del primer ministro israelí, Ehud Olmert, y la condición de final de mandato de Bush-, ha ayudado a abrirle a Siria las puertas de Europa, donde también alguna vez había sido un paria.
Вскоре это начало приносить плоды. Pronto comenzó a dar resultados.
Я принесла им два стакана воды. Les di vasos con agua.
Она не приносит нам никакой полезной информации. No nos da ninguna información útil.
Пророк ислама, Мухаммед, принес одну - и только одну - религию. El profeta del Islam, Mahoma, nos dio una -y sólo una- religión.
Эта стратегия упреждающего политического обезглавливания принесла Партии огромные дивиденды. Esa estrategia de decapitación política preventiva ha dado inmensos dividendos al Partido.
Поощрение широкого владения капиталом может потенциально принести большую пользу. La estimulación de una propiedad generalizada del capital podría dar origen a políticas potencialmente beneficiosas.
Переговоры по поводу изменения климата не приносят конкретных результатов. Las negociaciones sobre el cambio climático dan vueltas en círculos sin llegar a nada.
И я боюсь, наши исследования принесли больше вопросов, чем ответов, Me temo que eso nos da más preguntas que respuestas.
в других странах до сих пор неясно, принесет ли она плоды. en otros, sigue siendo incierto si dará resultados.
Стремительный рост выступлений, большие надежды и большие ожидания принесли минимальные результаты. Discursos altisonantes, grandes esperanzas y grandes aspiraciones han dado resultados mínimos.
Исследования показывают, что инвестиции в здравоохранение могут принести шестикратную экономическую выгоду. Los estudios hechos al respecto han mostrado que las inversiones en atención de salud pueden dar un rendimiento seis veces mayor.
Более того, это необходимое вмешательство стоит недорого, но приносит огромную пользу: Además, esas intervenciones esenciales cuestan poco y dan mucho:
Возрастающая важность евро приносит стабильность, нечто очень важное во времена беспорядков. El papel cada vez más importante del euro da estabilidad, algo que nunca es más importante que en tiempos inciertos.
Храбрость и самоотверженность правительства США и армии начало, наконец, "приносить плоды". La valentía y audacia del gobierno de Estados Unidos y su ejército estaban ampquot;dando sus frutosampquot;.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !