Exemples d'utilisation de "принимаем" en russe

<>
Мы принимаем ее за лицемерие. Se la ve como hipocresía.
Мы, немцы, не принимаем её. Nosotros la ratificamos, no Alemania.
Мы принимаем слишком много таблеток, Ingerimos muchas pastillas.
Мы принимаем всех, кто приходит к нам. Damos la bienvenida a todas las personas que vienen.
Мы принимаем около 230 тысяч женщин каждый месяц. Estamos viendo unas 230.000 mujeres al mes.
Мы там принимаем всех 529 учащихся этой средней школы. Y atendemos a los 529 niños de esa escuela.
Мы принимаем рассказы близко к сердцу, ближе, чем факты. Respondemos ante las historias más que a los datos.
А видим мы путём того, что постоянно принимаем новые нормы. Y la manera en que vemos es redefiniendo continuamente la normalidad.
Проблема в том, что мы принимаем океан как само собой разумеющийся факт. yo creo que el problema es que damos por hecho la existencia de los océanos.
Мы принимаем все хорошое как данное, а стонем и кряхтим над плохим. Damos por sentado todo lo bueno y nos quejamos y lamentamos por lo malo.
Мы, кажется, принимаем за должное значимые достижения и недостаточно хвалим себя за них. Tenemos la tendencia a dar por sentados logros que en realidad son notables, y no nos damos el suficiente crédito.
Когда речь идет о построении мира материального, мы в общем принимаем наши пределы наших возможностей. Cuando se trata de construir el mundo físico, como que entendemos nuestras limitaciones.
Дело в том, что мы принимаем решения основываясь на ощущении безопасности, а не на фактах. La respuesta es que respondemos a la sensación de seguridad y no a la realidad.
Это значит, что мы опутаны идеями, которые принимаем без доказательств, как естественный порядок вещей, как само собой разумеющееся. Significa que todos nosotros estamos encantados con lo que simplemente damos por sentado como el orden natural de las cosas, cómo son las cosas.
И так же, как мы просыпаемся, принимаем душ, одеваемся, нам нужно научиться делать подобное и для нашего цифрового я. Así que del mismo modo que uno cada día se levanta, se ducha y se viste, se tiene que aprender a hacer eso para el yo digital.
Сегодня мы все еще принимаем самое непосредственное участие на Балканах, борясь с организованной преступностью и создавая учреждения общественного порядка. Actualmente seguimos participando intensamente en los Balcanes, combatiendo al crimen organizado y creando las instituciones para la ley y el orden.
Я определенно выдвигаю предложения, которые бы позволили самым бедным частям мира почувствовать, что мы принимаем во внимание их особые нужды. Yo ciertamente he presentado propuestas que permitirían a los países más pobres del mundo sentir que hemos tenido en cuenta sus necesidades puntuales.
На каждую инициативу ЕС мы по традиции отвечаем "нет", голосуем против, проигрываем голосование и нехотя принимаем её, виня всех остальных. Ante una nueva iniciativa de la UE, nuestra respuesta tradicional ha sido con frecuencia la de oponernos, votar en contra, perder la votación y después adoptarla de mala gana y echar la culpa a todos los demás.
И сейчас мы принимаем как должное то, что каждая из этих машин содержит миллиарды транзисторов, делающих миллиарды операций в секунду безошибочно. Y lo damos por sentado ahora que cada una de estas máquinas tiene millones de transistores, haciendo miles de millones de ciclos por segundo.
Это происходит во стольких многих местах и так регулярно, что мы принимаем это как должное и редко обращаем на это внимание. Ocurre en tantos lugares y de manera tan regular que lo damos por hecho y rara vez nos percatamos de ello.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !