Exemples d'utilisation de "принимать участие" en russe
"Закон о специальных антитеррористических мерах" разрешает Силам самообороны принимать участие в борьбе против международного терроризма, хотя форма участия ограничивается материально-технической поддержкой.
La "Ley sobre medidas especiales contra el terrorismo" permite a las Fuerzas de Autodefensa tomar parte en la lucha contra el terrorismo internacional, aunque la forma de participar se limita al apoyo logístico.
В ней приняло участие большое количество женщин под покрывалами и приверженцев салафитов, которые кричали:
Muchas mujeres cubiertas con un velo y partidarios de los salafistas tomaron parte en la misma al grito de:
Именно граждане городских анклавов принимают участие в установлении бюджетных приоритетов и предоставлении рекомендаций правительству через децентрализованную политику администрации.
Son los ciudadanos de los enclaves urbanos quienes están tomando parte en el establecimiento de prioridades presupuestales y aconsejando a los gobiernos mediante una política descentralizada de administración.
Женщины хотят принимать участие и содействовать прогрессу.
Las mujeres están dispuestas a participar en los esfuerzos hacia el progreso.
Они рады принимать участие в выборах, зная, что это делают все.
Les encanta votar, al saber que todos los demás votan también.
Я начала принимать участие и примерно через пять лет меня арестовали за похищение.
Comencé a llevar casos, y después de cinco años haciéndolo fui arrestada por secuestro.
Из-за своего тюремного срока Анвар не мог принимать участие в последних выборах.
Debido a su encarcelamiento, Anwar no se pudo presentar a las últimas elecciones.
Чтобы добиться в этом успеха, его режим отказывался принимать участие в многосторонних переговорах.
Para recalcarlo, su régimen se ha negado a asistir a las conversaciones multilaterales.
Я не буду принимать участие, но для меня очень важно, кто станет моим наследником.
"No participaré pero es importante "saber quien será mi sucesor.
Предоставьте служащим возможность принимать участие в принятии решений или действий, оказывающих влияние на их работу;
Permitir que los trabajadores participen en las decisiones o acciones que afectan su trabajo.
Голоса забытого электората, особенно сельского севера и северо-востока страны, начали принимать участие в голосованиях.
Empezaron a contar las voces de sectores ignorados del electorado, particularmente en las zonas rurales del norte y noreste del país.
Преступники также склонны принимать участие во все возрастающих рационализациях, часто доказывая, что насилие служит большему добру.
También es probable que el delincuente comience a formular racionalizaciones cada vez más complicadas y a menudo argumenta que sus ataques son por el bien.
Теперь же, из-за войны, в которой Европа не желала принимать участие, её безопасность оказалась подорвана.
Ahora, debido a una guerra en la que no buscaba nada, Europa ve minada su seguridad.
В то же время, однако, Европа не может принимать участие в политике без определения правильных политических условий.
Sin embargo, Europa no puede comprometerse políticamente sin que existan las condiciones políticas idóneas.
Я верю, что это направление духа находится в центре того, в чём даже сообщество TED должно принимать участие.
Bueno, esa orientación para el espíritu está prácticamente en el corazón de lo que creo, que aún en comunidades como TED, debe comprometernos.
У нас никогда не было такого огромного количества средств коммуникации, возможностей быть на связи, быть услышанным, возможностей принимать участие.
Nunca hemos tenido tantos medios de comunicación, maneras de estar conectados y contactar, maneras de incluir.
Все члены правления, независимо от их избирательных прав, будут и дальше присутствовать на заседаниях правления и принимать участие в обсуждениях.
Todos los miembros del Consejo de Gobierno, sean cuales sean sus derechos de voto, seguirán asistiendo a las reuniones de esta entidad y participando plenamente en sus debates.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité