Exemples d'utilisation de "принимающих" en russe

<>
Нет и шаблонных рекомендаций, не принимающих во внимание контекстуальные различия. Tampoco están las recomendaciones uniformes de política ajenas a las diferencias de contexto.
Ким знает, что пять других стран, принимающих участие в шестисторонних переговорах, разделены. Kim sabe que los cinco demás países de la "mesa de los seis" están divididos.
Например, СМИ эксплуатируют образы разодетых королей и королев, принимающих участие в карнавальном шествии. Los medios de comunicación de masas, por ejemplo, se fijan en las exuberantes "locas" y "tortilleras" que participan en los desfiles del orgullo homosexual.
Количество людей, принимающих участие в уличных акциях протеста, уже увеличилось с пяти до шести процентов. El número de manifestantes ha aumentado desde entonces de los cinco a los seis dígitos.
президент выступает против обмена шприцов (для наркоманов, принимающих наркотики внутривенно) по моральным соображениям, независимо от результата". el presidente se opone a los intercambios de agujas (para los usuarios de drogas intravenosas) por motivos morales, sin importar el resultado".
За последние десять лет число марокканских женщин, принимающих активное участие в исламистских ассоциациях или политических партиях значительно увеличилось. Durante la última década, el número de mujeres marroquíes que participan activamente en las asociaciones o en los partidos políticos islamistas ha aumentado de manera espectacular.
Профессиональный спорт является законодательной монополией в большинстве стран, когда лучшим командам выделяют стадионы и другие привилегии от принимающих городов. El deporte profesional es un monopolio legislado en la mayoría de los países, y los principales equipos obtienen estadios gratuitos y otros privilegios en las ciudades que los albergan.
Есть также разовые затраты для правительств принимающих стран, например, обработка заявлений и предоставление начальной помощи с жильем и социальным обеспечением. También existen costos ocasionales para los gobiernos de los países anfitriones, como el procesamiento de solicitudes y el suministro de ayuda inicial en materia de vivienda y bienestar.
В краткосрочной перспективе это может уменьшить у людей, принимающих решения, чувство крайней необходимости в том, чтобы серьезно относиться к переводу амбиций в действия. En el corto plazo, reducirá el sentido de emergencia entre los encargados del diseño de políticas en cuanto a la seriedad para convertir las ambiciones en hechos.
По оценкам эти затраты составят между $14000 и $42000 на одного рабочего и его семью (поделенные поровну между мигрантами и правительствами принимающих стран). Se ha estimado que estos costos oscilan entre 14.000 y 42.000 dólares por trabajador y familia (compartidos equitativamente entre migrantes y gobiernos anfitriones).
Мы рассмотрели издержки и выгоды расширения международной миграции в течение 25-летнего периода, которая равнялась 3%-ому повышению в трудовых ресурсах принимающих стран к 2025 году. Examinamos los costos y beneficios de una expansión en la migración internacional en un período de 25 años, que equivale a un estímulo del 3% en las fuerzas laborales de los países anfitriones para 2025.
Во-вторых, это улучшение качества работает в пользу национальных сборных, принимающих участие в чемпионате мира, благодаря правилу ФИФА, требующему, чтобы футболисты играли только за свои национальные команды. Segundo, esa mejora en la calidad fue aprovechada por los equipos nacionales que clasifican para el Mundial gracias a la reglamentación de la FIFA que exige que los jugadores sólo jueguen en su equipo nacional.
Цель посещения состояла не в том, чтобы встретить политических деятелей или принимающих решения чиновников, а в том чтобы получить некоторое представление, хотя бы краткое, того, как там живут люди. El motivo de la visita no era encontrarme con políticos ni decisores, sino ver, siquiera fugazmente, cómo vive allí la gente.
Теперь, когда все это произошло, и у нас есть все данные говорящие о том, что лучше иметь разнообразие вокруг стола принимающих решения, увидим ли мы изменения в бизнесе и финансах? Ahora que hemos pasado por todo eso y tenemos todos estos datos por ahí que nos dicen que es mucho mejor la diversidad en torno a las mesas de decisión, ¿veremos un cambio en los negocios y las finanzas?
Однако такая тенденция не может продолжаться все время, так как многие из экономик, принимающих у себя ГИФы, просто не предлагают значительные привлекательные инвестиционные возможности, чтобы впитать основную массу инвестиций ГИФов. Sin embargo, esta tendencia no puede durar para siempre, ya que muchas de las economías que tienen FRS simplemente no ofrecen oportunidades de inversión lo suficientemente atractivas como para absorber el grueso de las inversiones de los FRS.
Монти говорил о важности программы, предполагающей много жертв, сказал Франческо Нукара, представитель одной из многочисленных маленьких парламентских групп, принимающих участие в дискуссиях после встречи с кандидатом на пост премьер-министра. "Monti ha hablado de un amplio programa con numerosos sacrificios", afirmó Francesco Nucara, diputado de uno de los abundantes pequeños grupos parlamentarios que participaron en los encuentros, tras haberse reunido con el Presidente del Consejo designado.
В действительности, даже левое крыло основных политических сил, принимающих участие в обсуждении этой проблемы, лишь призывает обеспеченных американцев к тому, чтобы они внесли свой "справедливый" вклад в оплату расходов на содержание правительства. En efecto, incluso en el extremo de la izquierda del discurso convencional, lo más audaz es pedir que los ricos simplemente contribuyan con lo que "en justicia les corresponde" para pagar los gastos del gobierno.
Хотя развитие этих показателей находится на ранних стадиях, конечная цель заключается в том, чтобы разработать практический диагностических инструмент, который будет функционировать как "МРТ" для органов, принимающих решения, помогая им оценить устойчивость страны к глобальным рискам. Si bien el desarrollo de estos parámetros de medición se encuentra en sus etapas tempranas, el objetivo último es desarrollar una herramienta práctica de diagnóstico que pueda funcionar como una especie de "imagen por resonancia magnética" para que las autoridades nacionales puedan evaluar la capacidad de resistencia de sus países a los riesgos globales.
Дискуссии между представителями шиитов, вахаби-исмаили и других сект, принимающих участие в "Национальном диалоге" были недавно показаны по телевидению, но это был не больше чем театр реформ, и население Саудовской Аравии больше не желает скрывать свое неверие. Recientemente se difundieron por televisión los diálogos entre los representantes de los chiítas, los wahabíes ismaelitas y otras sectas incluidas en el Diálogo Nacional, pero esto fue simple teatro de reforma, nada más, y la población saudita ya no está dispuesta a seguírselo creyendo.
Это позволит принимающим странам устанавливать ограничения для расширения кредитования, вне зависимости от того, какие каналы использует то или иное финансовое учреждение для вливания капитала на их рынки, и усилит права принимающих стран запрашивать сведения у регулирующих органов стран происхождения. Permitiría a los países receptores imponer restricciones a la expansión del crédito, independientemente de la forma en que una institución financiera decida canalizar capital a su mercado, y fortalecería los derechos de los países receptores a solicitar información de las instancias reguladoras de los países de origen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !