Exemples d'utilisation de "приносить" en russe
Traductions:
tous369
traer107
dar101
llevar56
producir30
aportar27
traerse4
rentar4
aportarse2
deparar2
autres traductions36
Это были случаи, когда молодые невесты совершали самоубийство в деревенской местности штата Гуджарат, потому, что их заставляли приносить все больше и больше денег в семьи родственников их мужей.
Era el fenómeno de que novias jóvenes se estaban suicidando en el Gujarat rural porque estaban siendo forzadas a llevar más y más dinero a sus familias políticas.
Эти сомнения немного ослабли, когда стратегия Соединенных Штатов начала приносить результаты.
Esas dudas se moderaron en cierta medida cuando la estrategia estadounidense comenzó a producir resultados.
Этот процесс принесет региону - и уже начал приносить - значительные выгоды в виде взаимной торговли, политического диалога и регионального сотрудничества.
Ese proceso habrá de traer -ya está empezando a traer-beneficios sustanciales a la región en términos de acceso comercial, diálogo político y cooperación regional.
Храбрость и самоотверженность правительства США и армии начало, наконец, "приносить плоды".
La valentía y audacia del gobierno de Estados Unidos y su ejército estaban ampquot;dando sus frutosampquot;.
Единственный выход из этой ловушки является инвестицией в образование, которое будут приносить огромные социальные дивиденды.
La única escapatoria de esa trampa es la inversión en educación, que produciría dividendos sociales enormes.
Надо отметить, что многолетняя поддержка шиитских группировок со стороны Ирана начала приносить результаты.
Sin duda, el apoyo de larga data de Irán a los grupos chiítas regionales está dando sus frutos.
Если мы хотим реальных действий, нам необходимо выбирать более продуманные решения, которые будут меньше стоить и приносить больше пользы.
Si queremos acción de verdad, tenemos que elegir soluciones más inteligentes que cuesten menos y produzcan más.
в действительности США поспешно отказались от этих усилий, когда, казалось, они начали приносить плоды.
en verdad, Estados Unidos hizo naufragar el esfuerzo justo cuando parecía estar dando frutos.
Второе, проекты будут приносить доход, только если развитые страны будут сотрудничать при определении правильного типа рынка квот на эмиссию двуокиси углерода.
Segundo, los proyectos producirán ganancias sólo si los países desarrollados cooperan en el establecimiento del tipo correcto de mercados de carbono.
А потом она поняла, что я не могу поймать живых пингвинов и стала приносить мне мёртвых.
Entonces que se dio cuenta de que yo no podía atraparlos vivos así que me trajo pingüinos muertos.
Эта трансформация, хотя она и далека от завершения - она может тянуться годами - тем не менее, начала приносить свои плоды.
Esta transformación, aunque lejos de ser completa -de hecho, es muy posible que tome años- ha comenzado a dar sus frutos.
Если какая-то форма сексуальных отношений приносить удовлетворение тем, кто в них участвует, и никому не вредит, что же тут аморального?
Si una forma de actividad sexual da satisfacción a quienes la practican y no hace daño a nadie, ¿qué puede tener de inmoral?
Эти усилия постепенно начинают приносить свои плоды, и обвинение аль-Башира, который имеет право на презумпцию невиновности, как и любой другой подсудимый, является краеугольным камнем на долгом пути, который мир должен пройти, чтобы достигнуть установленной для себя цели.
Esa empresa va dando resultado poco a poco y el procesamiento de al-Bashir, quien tiene derecho a la presunción de inocencia como cualquier otro acusado, es un importante hito en el largo camino que se debe recorrer para alcanzar el fin que el mundo se fijó.
Как показывает арест Караджича, такие усилия постепенно начинают приносить свои плоды, и обвинение аль-Башира, который имеет право на презумпцию невиновности, как и любой другой подсудимый, является& одним из & краеугольных камней на долгом пути, который мир должен пройти, чтобы достигнуть установленной для себя цели.
Como demuestra la detención de Karadzic, esa empresa va dando resultado poco a poco y el procesamiento de al-Bashir, quien tiene derecho a la presunción de inocencia como cualquier otro acusado, es un importante hito en el largo camino que se debe recorrer para alcanzar el fin que el mundo se fijó.
однажды экономические реформы принесут политические изменения.
un día las reformas económicas producirán cambios políticos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité