Exemples d'utilisation de "принятому" en russe avec la traduction "abrazar"

<>
Однако Европа не будет готова принять такое будущее. Pero Europa no estará ansiosa por abrazar un futuro semejante.
Жители Восточной Европы страстно желали принять этот вид капитализма. Los pueblos de Europa del Este estaban ansiosos de abrazar este tipo de capitalismo.
Ложечку за маму, ложечку за папу, мы должны принимать риск. De a una cucharada a la vez, tenemos que abrazar el riesgo.
Поэтому, мы должны принять наши различия, и стремиться к вызову. Así que deberíamos abrazar las diferencias y buscar el desafío.
Наконец, фундаментальная реформа государства социального обеспечения требует лидеров, принимающих идеи свободного рынка. Finalmente, la reforma fundamental del estado de bienestar social requiere líderes que abracen las ideas de libre mercado.
Только приняв общие ценности, европейцы могут предотвратить превращение Союза в бездушную машину. Sólo abrazando sus valores comunes podemos los europeos prevenir que nuestra Unión se convierta en una máquina sin alma.
Другие страны в регионе и за его пределами должны принять Арабскую весну. Otros países de la región, y más allá de ella, deben abrazar la primavera árabe.
Но нежелание региона принять демократию - это не просто проявление страха перед гегемонией Запада. Sin embargo, la reluctancia de la región a abrazar la democracia va más allá del mero temor a una hegemonía de Occidente.
Для израильтян это неупоминание показывает нежелание даже самых умеренных палестинцев принять существование еврейского государства. Para los israelíes, esa omisión revela la reticencia de hasta los palestinos más moderados a abrazar la existencia de un estado judío.
Вместо того, чтобы бойкотировать Пекин, мировые лидеры должны принять Олимпийские игры и возможности, которые они предоставляют. En lugar de boicotear a Beijing, los líderes del mundo deberían abrazar los Juegos Olímpicos y lo que representan.
Поэтому он не должен принимать предложение Буша в том виде, в котором оно есть в настоящее время. Por lo tanto, no deberíamos abrazar la propuesta de Bush tal como se nos ofrece.
Не удивительно тогда, что многие граждане ЕС отказываются, или по крайней мере не решаются, принимать европейский проект. No sorprende, entonces, que muchos ciudadanos de la UE se nieguen a abrazar la causa europea, o al menos duden de hacerlo.
Они не поливали грязью то, что раньше превозносили, и не приняли тех взглядов, которые когда-то осуждали. No maldijeron lo que habían glorificado en el pasado ni abrazaron lo que alguna vez habían condenado.
слишком многие боссы отказались от основополагающих человеческих ценностей и приняли кредо, озвученное Гордоном Гекко в знаменитом фильме "Уолл-стрит": demasiados directivos han perdido de vista los valores humanos básicos y abrazado el credo que Gordon Gekko expresara en la película Wall Street:
Что если элементы старого режима или представители воинствующего меньшинства только притворяются, что принимают демократические нормы, с тем чтобы захватить новую демократию? ¿Qué pasa si elementos del antiguo régimen, o los cuadros de minorías militantes, sólo pretenden abrazar normas democráticas para secuestrar la nueva democracia?
Она приняла политику и доктрину, в которой говорится, что НАТО является угрозой, и доказывает свое право вмешиваться в дела этих стран. Abrazó políticas y una doctrina militar que califica a la OTAN de amenaza y justifica el derecho a intervenir en esos países.
И таким образом я считаю, что мы должны принять технологию потому что она необходимая часть нашего пути в поисках самих себя. Y así creo que debemos abrazar la tecnología, ya que es una parte esencial de nuestro camino en saber lo que somos.
Или, что менее вероятно, он может принять мегаломаниакальное и выходящее за всякие пределы видение интервенции со стороны государства, как пытались другие. O, lo que es menos probable, podría abrazar una visión megalomaniaca y extralimitada de intervención sobre los gobiernos, como otros han intentado.
Плюрализм подразумевает готовность выслушать много голосов - независимо от того, согласны мы с ними или нет - и желание принять богатое разнообразие культур. El pluralismo implica una apertura a escuchar muchas voces, estemos o no de acuerdo con ellas, y la voluntad de abrazar una rica diversidad de culturas.
Как всегда, многое будет зависеть от готовности Америки отказаться от военных решений и жестких идеологических требований, а вместо них принять прагматическую культуру разрешения конфликтов. Como siempre, mucho dependerá de la disposición de Estados Unidos a alejarse de las soluciones militares y los imperativos ideológicos rígidos y, en su lugar, abrazar una cultura pragmática de solución de conflictos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !