Exemples d'utilisation de "принёс" en russe

<>
И он принёс лимонад сыну. Así que la compró.
Я принёс с собой кое-что. Y tengo todo tipo de pequeños suplementos aquí.
Этот визит не принес никаких результатов. Nada resultó de esa visita.
Принцип ненасильственного противостояния не принес им решения. La no violencia no les ha ofrecido una solución.
И тут появился Индра и принес в жертву лошадь. Y así, Indra llegó, y practicó el sacrificio del caballo.
Однажды, один мой друг принёс фотографию и, полушутя, спросил: Un día, un amigo mío, para bromear, me mostró un dibujo y dijo:
Лозунг Саркози "больше работать, чтобы больше зарабатывать" принес ему значительную поддержку. El eslogan de Sarkozy, "trabajar más para ganar más", le ha significado un respaldo importante.
Существует общее согласие относительно того, что саммит не принес желаемых результатов. Existe una coincidencia generalizada en considerar que la cumbre fue en gran medida un fracaso.
Но его преемник Ху Цзинтао сосредоточился на вреде, который принес необузданный рост. En 2001, el entonces presidente Jiang Zemin anhelaba que los Juegos presagiaran el advenimiento de China como una potencia industrializada.
Новая свобода выражения мнений, которую принёс Интернет, выходит далеко за пределы политики. La nueva libertad de expresión generada por Internet trasciende la política.
Подобный проект, целью которого был ремонт федеральных автомагистралей Мексики принес еще большую пользу. Un proyecto similar encaminado al mantenimiento de las carreteras federales de México rindió beneficios aún mayores.
Его почти безошибочный инстинкт в делании денег принес ему прозвище "Оракула из Омахи". Su rápido e infalible sentido para ganar dinero le ha proporcionado el sobrenombre de "oráculo de Omaha".
Закон принёс пользу изобретателям, связав вознаграждение за изобретение с экономическими дивидендами от него. La ley benefició a los inventores de un modo que vinculaba la recompensa con sus dividendos económicos.
Буш не принес извинений за нападение и не сделал выговор тем, кто отдал приказ. Bush no se disculpó por el ataque, ni reprendió a quienes lo ordenaron.
Хорошие новости, которые принес нам Хайлигендамм, это то, что ООН должна будет заняться поиском общего решения. Las buenas noticias de Heiligendamm son que las Naciones Unidas ahora tendrán que organizar una solución común.
Бум, который принес этот сдвиг, произошел, поскольку американское военное присутствие в регионе обеспечило стабильность и предсказуемость. El auge al que se ha debido ese cambio ha sido posible porque la presencia militar de los Estados Unidos en la región brindó estabilidad y previsibilidad.
Премьер Госсовета принес извинения в первую очередь в ответ на широкий общественный протест, выраженный через Интернет. El premier Zhu se disculpó principalmente como respuesta al clamor público en internet.
конечно, парк принес большую экономическую ценность, но также, я полагаю,он стал вдохновением для многих архитекторов. ha inspirado también, creo, mucha de la gran arquitectura.
Имплицитный иммунитет против судебного преследования, полученный этими группировками в обмен на их демобилизацию, не принес большой пользы. Poco ha ayudado la inmunidad implícita ante procesos judiciales que recibieron estos grupos a cambio de su desmovilización.
Разбавленный компромиссами, без которых либеральные демократические государства не могут процветать, социализм принес много хорошего в Западную Европу. Atemperado por los compromisos sin los cuales las democracias liberales no pueden prosperar, el socialismo fue bastante beneficioso en Europa Occidental.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !