Exemples d'utilisation de "притязания" en russe
Лучшее, что они могут сделать сейчас, это умерить свои притязания и заняться чем-либо другим.
Lo mejor que podían hacer era abandonar la pretensión de una estrategia y seguir adelante con los demás asuntos.
Несмотря на его религиозные притязания на роль духовного наставника, будущее Хаменеи во многом находится в руках Стражей исламской революции.
A pesar de sus pretensiones religiosas de guía espiritual, el futuro de Khamenei descansa básicamente en las manos de la Guardia Revolucionaria.
Поскольку притязания этих идеологий на то, что они представляют абсолютную правду, являются ложным, они могут быть насаждены в обществе только путем репрессий и принуждения.
Como la pretensión de estas ideologías de poseer la verdad absoluta está destinada a ser falsa, sólo se las puede imponer a una sociedad mediante la represión y la compulsión.
Во всех аспектах ядерное равенство, в конечном итоге, может только способствовать ядерным притязаниям Ирана.
La igualdad nuclear generalizada, al final, no puede más que impulsar las pretensiones nucleares de Irán.
Во-первых, исторически сложилось так, что страны, которые столкнулись с противоречивыми притязаниями на воду, нашли способы для сотрудничества, а не вражды.
En primer lugar, históricamente las naciones con reivindicaciones opuestas en relación con el agua han hallado formas de colaborar en lugar de luchar.
Тем не менее, постепенно Европа стала выглядеть более сплоченной в оппозиции американской однополярной политике и притязаниям.
No obstante, poco a poco, Europa pareció volverse más cohesiva en su oposición a las políticas y pretensiones unipolares norteamericanas.
Одним из первых признаков данного изменения было возвращение в 2006 г. давно не упоминавшихся территориальных притязаний Китая к Индии касательно штата Аруначал-Прадеш.
Una de las primeras señales de ese cambio fue el resurgimiento en 2006 de su reivindicación, durante mucho tiempo latente, de territorio indio en Arunachal Pradesh.
Подобным образом, недавний визит Эрдогана в Египет, Ливию и Тунис демонстрирует двойственность новых притязаний Турции на гегемонию в регионе.
Asimismo, la reciente visita de Erdoğan a Egipto, Libia y Túnez revela la ambivalencia de la nueva pretensión turca de hegemonía regional.
Отрицая это, Клинтон предложила помощь США в создании международного механизма посредничества в деле пересекающихся притязаний на суверенитет между Китаем, Тайванем, Филиппинами, Вьетнамом, Индонезией и Малайзией, которые сегодня присутствуют в Южно-китайском море.
Al rechazarla, Clinton propuso que los EE.UU. ayudaran al establecimiento de un mecanismo internacional para mediar entre las reivindicaciones de soberanía superpuestas de China, Taiwán, las Filipinas, Vietnam, Indonesia y Malasia ahora existentes en el mar de la China Meridional.
Вхождение в НАТО является формальным подтверждением того, что Румыния (или Болгария, или Венгрия, или Польша, в этом случае неважно кто) отказываются от своих притязаний на неограниченный суверенитет и от всех своих мечтаний о величии, которое возможно только при наличии такого суверенитета.
El ingreso a la OTAN marca un reconocimiento formal de que Rumania (o Bulgaria, Hungría o Polonia para estos efectos) renuncia a sus pretensiones de una soberanía ilimitada y a todos los sueños de grandeza que la acompañan.
Только после этого можно дать какой-то кредит доверия его заявленной позиции - не совсем непривлекательной в принципе - в пользу механизмов совместного использования ресурсов на спорной территории в ожидании окончательного разрешения конкурирующих притязаний.
Sólo entonces se podrá dar algún crédito a su posición manifestada -y en principio interesante- a favor de acuerdos para compartir los recursos de los territorios disputados, en espera de una resolución final de las reivindicaciones contrapuestas.
Если их притязания будут утверждены, тогда циники будут правы:
Si su afirmación se acepta, entonces los cínicos tienen razón:
Они могут даже попытаться вытеснить Кима, заявив притязания на власть.
¿Permanecerán leales a Kim, a quién le llevan entre 40 y 50 años de diferencia?
Мы подтверждаем, что у него есть обоснованные притязания на суверенитет определенных морских территорий.
Que somos conscientes de la importancia que otorgan a sus reclamos sobre soberanía de los mares.
Китайская модель привлекательна не только для новой прибрежной элиты страны, но имеет и мировые притязания.
El modelo chino es atractivo no sólo para las nuevas elites de las ciudades costeras de China, sino para otros actores del resto del mundo.
До недавнего времени перекрывающиеся притязания на данные 4,6 кв. км не являлись особо важным вопросом.
Hasta hace poco, los reclamos en conflicto sobre los 4,6 kilómetros cuadrados no eran un problema grave.
Их притязания на то, что они "всегда представляли и представляют прогрессивное направление передовой культуры" - еще одно высокопарное, пустое заявление.
Que digan que "siempre representan la dirección progresista de la cultura avanzada" no es más que otra grandiosa y vacía declaración.
Если Ирану удастся произвести впечатление искреннего покровителя палестинских национальных устремлений, ему удастся также и узаконить свои притязания на ближневосточное лидерство.
Si Irán logra que lo consideren el protector genuino de las aspiraciones nacionales palestinas, también logrará legitimar su reclamo de predominio en Oriente Medio.
У Дома Сауда есть исторически обусловленные притязания на правление в Аравии, и ее обещание стабильности остается ключевым для ее устойчивости.
La Casa de Saud ha gobernado por largo tiempo en Arabia, y su promesa de estabilidad sigue siendo clave para su permanencia.
В этом отношении олигархи и их политические ставленники, утверждающие, что их права на украденную собственность являются священными, демонстрируют те же грубые притязания, что и свергнутый нами режим:
En este respecto, los oligarcas y sus títeres políticos que insisten en lo sagrado de su derecho a la propiedad robada hacen la misma inaceptable afirmación que el régimen que derribamos:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité