Exemples d'utilisation de "приходилось" en russe
Ему приходилось настраивать каждую лампу, чтобы память нормально работала,
Así que tenía que enfocar cada tubo para que la memoria funcionase.
Вам приходилось принимать мир таким, каким вам его представляли.
Tenía que aceptar lo que le decían sobre cómo era el mundo.
Мне приходилось перетаскивать одни сани, а затем возвращаться за другими.
Tenía que arrastrar uno, dejarlo, volver a por el otro.
Иногда политика попадала мимо цели, и её приходилось модифицировать.
Las políticas a veces no cumplen con su objetivo y tienen que ser modificadas.
Представьте, если бы мне приходилось чувствовать страдания сотен других людей.
Imaginen si yo tuviera que sentir siquiera el sufrimiento de otras cien personas.
Участникам переговоров с палестинской стороны всегда приходилось балансировать три вопроса:
Los negociadores palestinos siempre tuvieron que equilibrar tres cuestiones:
Это было быстрее, и никому не приходилось разбирать мой почерк.
Esto era más rápido y así nadie tendría que leer mi escritura.
По жаре им приходилось добираться в самые удаленные, труднопроходимые места в мире.
Han tenido que caminar bajo soles abrasadores hasta llegar a algunas de las zonas más remotas de la Tierra.
Это так во всех языках, с которыми мне приходилось иметь дело.
Esto es en todos los idiomas hasta donde lo he experimentado.
До сих пор Меркель приходилось иметь дело со слабой или несуществующей оппозицией.
Hasta ahora, Merkel ha tenido que lidiar con una oposición débil o inexistente.
Время от времени мне приходилось слышать о том, что людям нужны займы -
Lo que sí oía, de vez en cuando, era que la gente quería un préstamo.
Приходилось ли вам заполнять все эти длинные официальные формы на приеме у врача?
¿Alguna vez han tenido que completar esos formularios largos y de tamaña oficio en la oficina de su médico?
Будучи аутистом, мне приходилось учиться социальным навыкам, например, как играть в пьесе.
Porque la cosa con ser autista es que tuve que aprender habilidades sociales como estar en una obra.
Так что приходилось пробираться в его комнату в общаге и стирать ту запись?"
¿Y tuvimos que entrar en el dormitorio y luego borrar la cinta?"
Это значительно облегчило мне жизнь, когда мне приходилось объяснять людям, что я - профессор экономики.
Desde luego, gracias a eso, me ha resultado más fácil explicar que soy profesor de Economía.
Бывший генеральный директор Google Эрик Шмидт сказал, что ему приходилось "нянчиться" со своими сотрудниками.
El ex Consejero Delegado de Google Eric Schmidt dijo que tenía que "mimar" a sus empleados.
Надо сказать, что в жизни мне приходилось встречать девушек, которые были настоящими разрушительницами, так что.
Como que, ¿saben qué?, he conocido unas pocas chicas que fueron destructoras en mi vida, así que.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité