Exemples d'utilisation de "причиняет" en russe

<>
Какой ущерб он причиняет растению? ¿Qué daño le causa realmente a la planta?
Это определяет наше мнение о тех, кто причиняет вред. Nos produce sentimientos intensos por aquellos que causan daño.
Это не причиняет никакого вреда. Esto no causa daño alguno.
Из четырех сценариев, первый причиняет наибольшее беспокойство. De los cuatro escenarios, el primero es el que ha causado mayor inquietud.
Вы можете спросить, что причиняет его психологически? Pueden preguntar acerca de las causas psicológicas de ella.
Какое бы ни было объяснение, накапливаются доказательства того, что промысловое рыболовство причиняет невообразимую боль и страдания. Sea cual sea la explicación, se están acumulando evidencias de que la pesca comercial causa un nivel inimaginable de dolor y sufrimiento.
Приносим извинения за причиненные неудобства Disculpamos por las molestias causadas
Правовое определение пытки подразумевает намеренное причинение тяжелых страданий. La definición legal de tortura consiste en infligir intencionadamente un profundo sufrimiento.
Больший урон, который богатые страны причиняют окружающей среде, должен означать и большую ответственность в решении проблемы. Por ser mayor la contribución de los países ricos a los daños medioambientales, deben hacerse cargo de una mayor responsabilidad para solucionar el problema, lo que significa cambiar la forma de producir y consumir energía:
Шторм причинил серьезный ущерб урожаю. La tormenta causó severos daños a la cosecha.
Невероятные человеческие страдания, причиняемые им, одинаковы, чей бы флаг оно ни несло. El indecible sufrimiento humano que infligen es el mismo, sea cual fuere la bandera a la que correspondan.
Но в отличие от глядящей в прошлое военной стратегии, ошибочная денежно-кредитная политика неминуемо наносит ущерб, а не просто создает причиняющие беспокойство риски. Sin embargo, a diferencia de las estrategias militares que miran hacia atrás, una política monetaria deficiente produce inevitablemente daños, y no solamente riesgos preocupantes.
Новая технология справится с ущербом, причинённым предыдущей. Vendrán nuevas tecnologías para arreglar los daños que causamos con la anterior.
Ущерб, причиненный самоуверенностью и самообманом Буша, был увеличен его грубой переоценкой могущества США. El daño que infligió la confianza en sí mismo y el autoengaño de Bush se vio agravado por su burda sobreestimación del poder de Estados Unidos.
Прежде чем отпустить медведя, его пометили, чтобы знать, что он причинял беспокойство населению. Antes de soltarlo, le pusieron una etiqueta para que se viese que había causado problemas.
Самое поразительное в докладе - это то, какому невообразимому количеству рыбы люди причиняют смерть. Sin embargo, la revelación más estremecedora del informe es la enorme cantidad de peces sobre los que los seres humanos infligen estas muertes.
Причинять страдания невинным живым существам без очень веских на то причин - это неправильно. No es correcto causar dolor a seres inocentes sin que haya una razón de mucho peso para hacerlo.
Исходя из этого, сложно понять, почему поначалу кипрское правительство так не хотело причинять убытки вкладчикам. Así, pues, resulta difícil entender por qué el Gobierno de Chipre se mostró al principio tan renuente a infligir pérdidas a los depositantes.
Но есть мирские, не освещаемые в газетах жизненные травмы, которые причиняют реальный урон. Pero son los traumas mundanos y que no son dignos de las primeras planas los que causan verdaderos daños.
Тот урон, который годы рабства и колониализма причинили этим странам, до сих пор является мощным наследием. El daño que infligieron la esclavitud y el colonialismo en estos países ha dejado un legado pesado.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !