Exemples d'utilisation de "провозглашала" en russe

<>
Traductions: tous33 proclamar29 promulgar4
A "Стратегия национальной безопасности", которую Буш начал осуществлять в 2002 г. и которая получила название "Доктрины Буша", провозглашала, что США будут "выявлять и устранять террористов, где бы они ни находились, вместе с режимами, которые их поддерживают". Por el contrario, la Estrategia de Seguridad Nacional de Bush de 2002, que llegó a ser llamada la Doctrina Bush, proclamaba que Estados Unidos "identificaría y eliminaría a los terroristas dondequiera que estén, junto con los regímenes que los apoyan".
Оскверняют Священную Аравию и провозглашают Contaminen la Sagrada Arabia y proclamen
Вместо этого огромные риски якобы удается сдерживать благодаря добровольным стандартам, провозглашенным разнообразными государственными и частными "нормотворческими" организациями. En lugar de eso, enormes riesgos se han mantenido supuestamente a raya mediante estándares voluntarios promulgados por un rompecabezas de organizaciones públicas y privadas para la "fijación de estándares".
Однако было бы преждевременным провозглашать Век Азии. No obstante, es prematuro proclamar un Siglo de Asia.
Ситуация изменилась, когда Таиланд провозгласил конституцию в 1997 году, которая способствовала политической прозрачности и подотчетности, а также стабильности и эффективности правительства. Todo esto cambió cuando Tailandia promulgó una constitución en 1997 que promovía la transparencia y responsabilidad política y la estabilidad y efectividad del gobierno.
Действительно, он провозгласил свою приверженность интернационализму и многосторонности. De hecho, lo que hacía era proclamar su compromiso con el internacionalismo y el multilateralismo.
В соответствии с Конституцией (первоначально провозглашённой в 1973 г. законно избранным парламентом), лицо, занимающее военную должность, не может участвовать в выборах. Según la constitución (promulgada originalmente en 1973 por un parlamento electo), un militar en servicio activo no puede ser electo a un cargo público.
КЕМБРИДЖ - Президент Джордж Буш прославился, провозгласив распространение демократии за основной приоритет внешней политики США. Cambridge - El presidente George W. Bush solía proclamar que la promoción de la democracia era uno de los objetivos centrales de la política exterior estadounidense.
После того, как 10 юго-восточных азиатских стран объединились в АСЕАН и провозгласили Устав АСЕАН - понятие Восточноазиатской Экономической Группировки (EAEG), которое могло бы объединить АСЕАН, Китай, Японию, а так же (скорее всего, объединенную и безъядерную) Корею, продвигается устойчивыми темпами. Ahora que los diez Estados del Asia sudoriental se han agrupado en la ASEAN y van a promulgar una Carta de la ASEAN, está avanzando firmemente la idea de una Agrupación Económica del Asia Oriental de la que formarían parte la ASEAN, China, el Japón y una Corea -es de suponer- unificada y desnuclearizada.
Президент Джордж У. Буш прославился тем, что провозгласил продвижение демократии центральной задачей американской внешней политики. CAMBRIDGE - El presidente George W. Bush era famoso por proclamar la promoción de la democracia como un eje central de la política exterior estadounidense.
в конце концов, официальный китайский национализм провозглашает "мирный подъем страны" в рамках идиллии "гармоничного развития". después de todo, el nacionalismo chino oficial proclama el "surgimiento pacífico" del país en el marco de un idilio de "desarrollo armonioso".
К сожалению, индийское общество никогда в действительности не принимало единодушные ценности, которые провозглашает Конституция Индии: Lamentablemente, la sociedad india nunca hizo suyos los valores consensuales que proclama la constitución del país:
Некоторые честолюбивые лидеры думают, что они должны провозгласить такую концепцию, которая внушит их последователям благоговейный страх. Algunos aspirantes a dirigentes creen que deben proclamar una visión que deslumbre a sus seguidores.
Я называю это ересью, потому что она отрицает верховенство равенства перед законом и провозглашает превосходство отдельных людей. Llamo a esto una herejía porque niega la supremacía de la igualdad bajo la ley y proclama la supremacía de hombres individuales.
Эти проблемы исключают внезапное движение в направлении идеалов "большего свободного времени", которые провозгласили такие мыслители, как Кейнс и Теобальд. Estos problemas impiden el desplazamiento repentino hacia el ideal de mayor tiempo libre que pensadores como Keynes y Theobald proclamaron.
она может стремиться к нормальности среднего класса или провозгласить израильскую версию предначертания судьбы - эти две стороны не являются несовместимыми. puede estar en la búsqueda de una normalidad para la clase media o puede proclamar una versión israelí de la Doctrina del Destino Manifiesto - ambas búsquedas no son incompatibles.
Его убийство по прибытии в аэропорт Манилы стало окончательным доказательством искренности того, что он провозглашал во время своей жизни. Su asesinato a su llegada al aeropuerto de Manila fue la prueba definitiva de la sinceridad de lo que había proclamado toda su vida.
В Турции военные провозгласили себя стражами светской Республики Турция, основанной в 1923 году Мустафой Кемалем Ататюрком, который также был военным. En Turquía, los militares se proclamaron los guardianes de la República laica de Turquía, fundada en el año 1923 por Mustafa Kemal Atatürk, quien, también, era militar.
Однако, недавно мусульманские группы потребовали от правительства провозгласить Малайзию исламским государством на основании Статьи 3 и мусульманского большинства в стране. Recientemente, sin embargo, algunos grupos musulmanes presionaron al gobierno para que se proclamara a Malasia un Estado islámico, sobre la base del Artículo 3 y la población mayoritariamente musulmana.
Вместо того, чтобы создавать как можно больше ядерного оружия, он провозгласил доктрину "достаточности", означавшей наличие только минимального количества оружия для защиты. En lugar de intentar construir tantas armas nucleares como fuera posible, proclamó una doctrina de "suficiencia", manteniendo sólo una cantidad mínima para garantizar la protección.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !