Exemples d'utilisation de "протестов" en russe avec la traduction "protesta"
Наступил решающий момент, когда армия воздержалась от подавления протестов.
El momento decisivo se produjo cuando el ejército se abstuvo de reprimir las protestas.
Масштабы прошлогодних протестов в Тибете были крупнейшими за последние десятилетия.
Las protestas del año pasado fueron las más grandes y más propagadas en el Tíbet en décadas.
Природа социальных СМИ также помогла превратить женщин в лидеров протестов.
La naturaleza de los medios sociales también ayudó a transformar a las mujeres en líderes de la protesta.
Протестующие должны смоделировать такое гражданское общество, которое хотят создать участники протестов.
Las protestas deben dar forma al tipo de sociedad civil que sus participantes desean crear.
Однако, расходы на инфраструктуру получают больше общественной поддержки и порождают меньше протестов.
Sin embargo, el gasto en infraestructuras obtiene mayor apoyo público y provoca menos protestas.
Существует множество объяснений яростных антияпонских протестов, вспыхнувших в Китая в прошлом месяце.
Abundan las explicaciones de las ardientes protestas antijaponesas que surgieron a lo largo de China el mes pasado.
Кроме того, сегодняшние массовые демонстрации радикально отличаются от предыдущих протестов, которые подавила армия.
Es más, las actuales manifestaciones masivas son radicalmente diferentes de los movimientos de protesta anteriores que reprimió el ejército.
Справедливость является основной ценностью для египтян, и ее отсутствие лежит в основе всех протестов.
La justicia es un valor central para los egipcios, y su ausencia está en el núcleo de todas las protestas.
Во время последовавших протестов, юристов банально избивали, унижали, подвергали действию газов и жестокому обращению.
En las protestas subsiguientes, se convirtió en rutina que los abogados recibieran golpes, fueran humillados y se los reprimiera con gases.
Президент Хьюго Чавез лишился власти не из-за протестов оппозиции, а вследствие собственных ошибок.
El presidente Hugo Chávez se vio forzado a salir del poder no por las protestas de la oposición sino por sus propios errores.
Весенняя пора протестов, которую многие на западе вспоминают с любовью, привела совсем к другим результатам.
La primavera de protestas que muchas personas en Occidente recuerdan con agrado tuvo resultados muy diferentes.
Тем не менее, в 2010 году новый раунд протестов вынудил и Бакиева уйти из власти.
Sin embargo, en 2010 una nueva ronda de protestas obligó a Bakiyev a abandonar el poder.
Жестокий разгон протестов после выборов в 2009 году продемонстрировал решимость властей поддерживать порядок любой ценой.
La brutal actuación contra las protestas posteriores a las elecciones de 2009 demostró la determinación del régimen de mantener el orden por cualquier medio necesario.
НЬЮ-ЙОРК - Китай пережил 50-ю годовщину неудачного восстаия Тибета против китайской опрессии без особых протестов.
NUEVA YORK - China ha sobrevivido al 50 aniversario del fallido levantamiento de los tibetanos contra el régimen chino en 1959 sin protestas importantes.
Тогда, накануне запланированных протестов йеменской оппозиции "Пятницы ухода" в конце марта, Соединенные Штаты реанимировали правление Салеха.
Entonces, en la víspera de las protestas previstas por la oposición yemení para el "Viernes de la Salida" a finales de marzo, los Estados Unidos resucitaron al gobierno de Saleh.
Например, британские мусульмане возражали против войны в Ираке в 1991 году, однако не устраивали публичных протестов.
Por ejemplo, los musulmanes objetaron la guerra de 1991 en contra de Iraq, pero no organizaron protestas públicas.
И действительно, отличительной особенностью иранского оппозиционного движения является недостаток эффективного руководства, несмотря на поразительное упорство протестов.
De hecho, la característica sorprendente del movimiento opositor iraní es la falta de un liderazgo efectivo, a pesar de la asombrosa persistencia de las protestas.
Катализатором для таких широких протестов послужило предложение о строительстве нескольких сотен дамб по всей территории западного Китая.
El catalizador de esas protestas tan amplias es la propuesta construcción de centenares de embalses en toda la China occidental.
Обе компании вели прямые эфиры во время протестов, показывая всю происходящую драму, которую только могли запечатлеть камеры.
Las dos cadenas emitieron transmisiones en directo de la protesta y mostraron todo el drama que las cámaras podían captar.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité