Exemples d'utilisation de "противоположном" en russe
Между тем, развивающиеся страны движутся в противоположном направлении.
Mientras tanto, los países en desarrollo se están moviendo en la dirección contraria.
Фактически, планы развития в Китае могут двигаться в противоположном направлении.
De hecho, los planes de desarrollo en China podrían estar dirigiéndose en la dirección contraria.
деньги должны течь из богатых стран в бедные, но в последние годы они шли в противоположном направлении.
el dinero debería fluir de los países ricos a los países pobres, pero, en los últimos años, lo ha estado haciendo en dirección contraria.
Но, какими бы искренними не казались его слова, действительность смещается в противоположном направлении, и непозволительные выкрики, раздававшиеся в момент совершения смертной казни, конечно же, не помогают рассеять утверждение о том, что это было правосудие "победителей" - и победителями были не Соединенные Штаты, а шииты.
Pero, por más sinceras que puedan sonar sus palabras, la realidad está avanzando en la dirección contraria y, de hecho, los desagradables intercambios verbales alrededor de la ejecución misma poco ayudarán a disipar la noción de que ésta fue la "justicia de los vencedores" -siendo los vencedores los chiítas y no Estados Unidos.
К нашему удивлению, влияние выстроилось в порядке, прямо противоположном прогнозам.
Y nuestros resultados nos sorprendieron ya que eran al revés de lo que esperábamos.
Моя бабушка сидела в противоположном углу и пристально наблюдала за мной.
Mi abuela estaba al otro lado de la sala y me miró fijamente.
Там есть большое течение под названием Гольфстрим, которое течёт в противоположном к нам направлении.
Hay un gran río llamado Corriente del Golfo que pasa por allí pero en otra dirección.
Он отступил на шаг, посмотрел на то, что делают другие и пошел в противоположном направлении.
Él dió un paso atras y vió a donde se dirigian todos y él se fue en la otra dirección.
Это особенно очевидно в конце игры, на длинном мосту, где вы едете в противоположном направлении.
Además esto ocurre al final de la partida, en un largo puente, lo cual resulta aún más chocante.
Таким образом, не ясно, что должно произойти, чтобы повернуть в противоположном направлении спад ВВП и остановить экономический спад.
De manera que no resulta claro qué ocurrirá para revertir la caída del PBI y poner fin al colapso económico.
Существует распространенное мнение, что процесс европейской интеграции отклоняется в сторону от намеченного пути или вообще движется в противоположном направлении.
Existe un sentimiento generalizado de que la integración europea se está moviendo hacia los lados, si no es que hacia atrás.
Если предоставить им такую же финансовую поддержку, какую получал ваххабизм, то эти силы могут развернуть в противоположном направлении тенденцию к фанатизму.
Con el mismo apoyo financiero que recibieron los wahabíes, dichas fuerzas podrían invertir la actual deriva hacia el fanatismo.
На противоположном конце спектра, захватывающий полуфинал между сборными Франции и Германии в 1982 году в Севилье не вызвал политических последствий ни для дипломатических отношений между двумя странами, ни для отношений между двумя народами.
Del otro lado del espectro, la dramática semifinal entre Francia y Alemania que se jugó en Sevilla en 1982 no produjo olas políticas, ni para las relaciones entre los dos países ni para las relaciones entre los dos pueblos.
Кроме того, он сможет сохранить присутствие военно-морских сил в качестве "трамплина" для военной интервенции США в случае вспышки военных действий на противоположном побережье Тайваньского пролива, принимая во внимание, что остров Гуам находится за пределами эффективной дальности баллистических ракет Китая.
También conservaría la presencia actual de infantería de marina para asegurarse la intervención militar de los EE.UU. en caso de estallido de un conflicto al otro lado del estrecho de Taiwán, mientras que Guam está fuera del alcance de los cohetes balísticos chinos.
Если у меня выйдет донести до вас одну важную идею - совокупность данных, которые мы используем, больше, чем сумма частей и вместо того, чтобы думать о перезагруженности информацией, я бы хотел, чтобы вы подумали над тем, как мы можем использовать информацию, чтобы проявлялись зависимости, и мы могли видеть тренды, которые в противоположном случае видны бы не были.
Si puedo dejarlos este día con una sola gran idea, es que el cúmulo de datos que consumimos es mayor que la suma de las partes, y, en lugar de verlo como una sobrecarga de información, Lo que quiero que piensen es en cómo podemos utilizar esa información para resaltar patrones y ver tendencias que de otro modo serian invisibles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité