Exemples d'utilisation de "противоположный" en russe avec la traduction "opuesto"

<>
палестинцы же выбрали противоположный путь. los palestinos escogieron la ruta opuesta.
Однако меры, принимаемые властями для сдерживания эпидемии, производят прямо противоположный эффект. Pero la forma en la que las autoridades están manejando la epidemia está teniendo el efecto opuesto.
В то же самое время политическая интеграция может произвести прямо противоположный эффект на развитие рынков. En cambio, la integración política podría tener un efecto opuesto en el desarrollo de los mercados.
Тогда как евгенические практики ведут к ограничению репродуктивной свободы и даже к еще худшим последствиям, репродуктивная генетика может дать противоположный эффект. Mientras que la eugenesia condujo a la restricción de la libertad reproductiva y cosas peores, la reprogenética puede hacer lo opuesto.
Если мы думали, что таким образом защитим Совет Безопасности ООН и положение нынешних постоянных членов, то в этом случае данные действия скорее были направлены на то, чтобы произвести противоположный эффект. Si lo que pretendíamos era preservar el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y la posición de los miembros permanentes actuales, lo más probable era que esas acciones tuviesen el efecto opuesto.
Но в действительности предсказать будущее Китая столь сложно не только из-за того, что последние события столь часто опровергали предсказания, но и из-за того, что может осуществиться как один сценарий, так и другой, практически противоположный ему, но тоже логичный. Pero lo que realmente hace que predecir el futuro de China sea tan difícil no es sólo que los acontecimientos recientes con frecuencia hayan desafiado los pronósticos, sino que escenarios virtualmente opuestos, aunque lógicos, sean posibles.
В сентябре 2005 в результате другого кризиса, урагана "Катрина", вероятно, погибло по крайней мере не меньше американцев, чем от рук террористов в 2001 году, но это оказало противоположный эффект на рейтинг Буша по итогам опросов - он упал до небывало низкого значения. En septiembre de 2005, otra crisis, la del huracán Katrina, probablemente matara al menos a tantos americanos como los ataques terroristas de 2001, pero tuvo el efecto opuesto en los resultados de las encuestas para Bush, que alcanzaron el nivel más bajo de todos.
Китай столкнулся с противоположной проблемой. China tiene el problema opuesto.
Я прихожу к противоположному выводу. Yo extraigo la conclusión opuesta.
Он бросился в противоположную сторону. Sin embargo, se embarcó en la dirección opuesta.
Модернизация создает прямо противоположные проблемы. La modernización se encuentra con los problemas opuestos.
Два противоположных видения будущего Америки Los futuros opuestos de Estados Unidos
А с женщинами абсолютно противоположная картина. Y entre las mujeres se tiene lo opuesto.
На левой панели я проделаю противоположное: Voy a hacer lo opuesto aquí en la izquierda.
И это работает в противоположном направлении. Y eso parece que funciona en la dirección opuesta.
В свою очередь, западноевропейские политики опасаются противоположного результата. Por su parte, los políticos de Europa Occidental temen el resultado opuesto.
Саудовская Аравия, к сожалению, движется в противоположном направлении. Pero por desgracia, Arabia Saudita va en la dirección opuesta.
Великобритания смотрит на вещи почти диаметрально противоположным образом. Los ingleses tienen una perspectiva casi opuesta.
У частиц также есть античастицы с противоположными зарядами. Las partículas también tienen anti-partículas con cargas opuestas.
Однако он утверждает о реальности нечто противоположное исходному мифу. Sin embargo, lo que afirma sobre la realidad es, en varias maneras, lo opuesto.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !