Exemples d'utilisation de "проходил" en russe

<>
К счастью наставник лагеря проходил мимо и вмешался. Un supervisor del campamento vino y nos separó, afortunadamente.
Хитрость в том, чтобы воздух проходил через нужные части растений. Pero la idea es vehicular el aire hacia la parte efectiva de la plantas.
Кинофестиваль Doha Tribeca проходил в нашем новом культурном центре, Катара. El Festival de Cine Doha Tribeca se celebró en nuestro nuevo centro cultural, Katara.
Хочу добавить, что, когда я создавал модели самолётов, я проходил все этапы: Debo decirles algo más, mientras me entretenía realizando aquellos modelos de aeroplanos hice de todo.
Манера, в которой с марта проходил избирательный процесс в Зимбабве, была неконституционным продолжением правительства. La forma en que se ha llevado a cabo el proceso electoral en Zimbabwe desde marzo ha sido una continuación no constitucional de un gobierno.
До сих пор закат того, что когда-то было Советским Союзом, проходил относительно хорошо; Hasta ahora, el declive de lo que fue la Unión Soviética ha marchado relativamente bien;
Раунд торговых переговоров, который проходил в Дохе в ноябре 2001 года, начинался с другими настроениями. La ronda de negociaciones comerciales iniciada en Doha en noviembre de 2001 fue lanzada con otra intención.
Вчера я купил зелёный диван, но он не проходил через дверь, поэтому мне пришлось его вернуть. Ayer compré un sofá verde, pero no entraba por la puerta, así que tuve que devolverlo.
Мой брак проходил не очень хорошо, и мы все больше и больше отдалялись друг от друга. Mi matrimonio no iba bien y nos íbamos distanciando cada vez más.
Он не только проходил в одной из них, но, во многих отношениях, они доминировали на этом саммите. No sólo fue uno de ellos el anfitrión, sino que, además, ejercieron una mayor influencia.
ВЕНА - Переговоры о наркотиках на встрече высших представителей ООН, который проходил в Вене на прошлой неделе, с треском провалились. VIENA - Las negociaciones realizadas en la Cumbre de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre drogas quedaron en nada.
Мы встретились в Гааге, во Дворце мира, в той же комнате, где проходил трибунал по военным преступлениям в Югославии. Y nos reunimos en La Haya, en el Palacio de la Paz, en la misma sala del Tribunal Penal Internacional donde se trataba la guerra de Yugoslavia.
Первый проходил в 1994 году в Будапеште, в тот год группа была преобразована в новую организацию "после снижения напряженности". La primera se celebró en 1994 en Budapest, en el año en que el grupo se transformó en una nueva organización, posterior a la distensión.
Я зашел на интернет-аукцион, который проходил в Холидэй Ин в Пало Альто, и купил 11 компьютеров G4 одним махом. Fui a una subasta de una dot-com en un Holiday Inn en Palo Alto y compré 11 G4 sin mayor problema.
Уход французских войск с базы Ниджраб, который я наблюдал с высоты холмов засаженных миндальными деревьями благодаря французским кредитам, проходил в порядке. La partida de las tropas francesas de la base de Nijrab, que observé desde lo alto de las colinas plantadas de almendros gracias a los créditos franceses, se hizo por orden.
На протяжении тех лет, когда в европейских сообществах проходил процесс секуляризации - в действительности "де-христианизации" - польский католицизм пережил исключительно сильное оживление. Durante los años en que las sociedades europeas occidentales estaban viviendo su proceso de secularización (de hecho de "descristianización"), el catolicismo polaco experimentó un extraordinario renacimiento.
Другое исследование, на этот раз европейское, обнаружило разный уровень смертности у тех пациентов, которые прошли скрининг, и тех, кто его не проходил. Por su parte, el estudio europeo mostró cierta diferencia de mortalidad entre los pacientes que se habían realizado la detección y los que no.
В то же время, в интересах США, Японии и Китая то, чтобы китайский рост проходил мирно и гармонично (по словам китайских лидеров). Al mismo tiempo, está en el interés de Estados Unidos, Japón y China que el ascenso de China sea pacífico y armonioso (según las palabras de los líderes chinos).
Его проекту по устройству власти способствовали высокие цены на нефть, однако он проходил за счет устойчивого ухудшения в качестве управления и отказа от модернизации. Su proyecto de creación de poder se vio facilitado por los altos precios del petróleo, pero se produjo a costa de un constante deterioro de la calidad de la gestión de los asuntos públicos y del abandono de la meta de la modernización.
Вечер проходил, как и ожидалось, в спокойной атмосфере до тех пор, пока ливанский академик не поднял вопрос о праве палестинских беженцев на возвращение в Израиль. La velada prosiguió con la prevista trayectoria anodina hasta que un académico libanés planteó la cuestión del derecho de los refugiados palestinos a regresar a Israel.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !