Exemples d'utilisation de "прохожу" en russe avec la traduction "transcurrirse"

<>
С тех пор прошло три года. Han transcurrido tres años desde entonces.
Годы, прошедшие с момента европейских революций 1989 года, стали периодом экстраординарного успеха быстро развивающегося ЕС. Los años transcurridos desde las revoluciones europeas de 1989 han sido un periodo de extraordinario éxito para la UE, que evoluciona rápidamente.
За время, прошедшее между моими школьными годами и временем, когда я сама начала преподавать, был изобретен интернет. En el tiempo transcurrido entre mi período de escuela secundaria y el momento de empezar a enseñar vimos surgir el fenómeno de Internet.
Во-первых, гораздо меньше времени прошло с момента финансового кризиса, спад был не таким глубоким, и восстановление произошло быстрее. Para empezar, ha transcurrido mucho menos tiempo desde la crisis financiera, la recesión ha sido mucho menos profunda y la recuperación ha llegado mucho antes.
Все эти 60 лет, которые прошли с момента окончания Второй мировой войны, мы рассчитывали друг на друга в трудные времена. En los 60 años transcurridos desde que terminó la segunda guerra mundial, hemos contado unos con otros en momentos de peligro y desafío.
За те недели, что прошли со времени свержения режима Саддама, иракский народ в значительной мере взял свою повседневную жизнь под собственный контроль, несмотря на американскую оккупацию. En las semanas que han transcurrido desde la caída del régimen de Saddam, y a pesar de la ocupación estadounidense, los iraquíes están teniendo un creciente control de sus vidas cotidianas.
Во вторых, отрезок времени, который прошел с тех пор, когда были совершены преступления - более 30 лет в некоторых случаях - намного превышает отрезок времени любого сопоставимого судебного разбирательства. En segundo lugar, el largo tiempo transcurrido desde que se cometieron los delitos -más de treinta años en algunos casos- excede con mucho el correspondiente a cualquier otro proceso comparable.
Первый день конгресса христианско-демократического союза (ХДС) в понедельник 14 ноября в Лейпциге прошел без существенных проблем для канцлера Ангелы Меркель, которая также является председателем христианско-демократической партии. El primer día del congreso de la Unión Cristiano-demócrata (CDU), el lunes 14 de noviembre, en Leipzig, ha transcurrido sin grandes dificultades para Angela Merkel, Canciller y Presidenta del partido cristiano-demócrata.
Оглядываясь на прошедшие с 1998 года четыре "красно-зеленых" года, можно сделать вывод, что неокорпоративный стиль соглашений по типу "круглого стола" между Большим бизнесом, Большим трудом и Большим правительством больше не работает. Al mirar los cuatro años "rojiverdes" transcurridos desde 1998, a uno no le queda más que concluir que ya no funciona el estilo neocorporativista de los acuerdos de "mesa redonda" alcanzados entre los Grandes Negocios, el Gran Sector Laboral y el Gran Gobierno.
Что действительно удивительно, так это то, что при растущих разногласиях (можно даже назвать это "расколом") между Соединенными Штатами и их европейскими союзниками встречи г-на Буша с главами европейских государств прошли очень гладко. Lo sorprendente es que, dadas las diferencias que actualmente están surgiendo entre los EU y sus aliados (la palabra cisma puede no ser inapropiada), los encuentros de Bush con los líderes europeos hayan transcurrido sin ningún problema.
Но что делает "Большую иллюзию" самой грустной книгой на книжной полке моего офиса, это то, что мы нашли другие причины вести войны, и те годы, которые прошли с тех пор, как Энджелл написал свою книгу, видели самые ужасные и кровавые войны, которые когда-либо были. Pero lo que hace a The Great Illusion el libro más triste del estante de mi oficina es que hemos encontrado otras razones para luchar en una guerra, y los años transcurridos desde que Angell escribiera su libro han presenciado las guerras más terribles y sangrientas de la historia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !