Exemples d'utilisation de "процветающую" en russe
Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать.
Seguimos teniendo por delante muchas de éstas, pero confío en que, con el apoyo de la comunidad mundial, podré dejar a mis hijos y a mi comunidad un país próspero y en el que todas las personas tengan la oportunidad de prosperar.
Я думаю, мы увидим в следующие 10,20,30 лет растущую и процветающую науку о творчестве.
Así que creo que vamos a ver, en los próximos 10, 20, 30 años, vamos a ver brotar y florecer una ciencia real de la creatividad.
разумным видом, способным обеспечить процветание всех людей и природы.
una especie totalmente consciente de que debemos proteger todos los pueblos y todos los jardines para que encuentren una forma de florecer.
Высокие затраты на трудоустройство и номинальные налоговые ставки благоприятствуют малым предприятиям, которые процветают только за счет черного рынка труда и избежания уплаты налогов.
El alto costo del empleo y las tasas de impuestos nominales promueven empresas de pequeña escala, que sólo medran en el mercado negro de empleo y la evasión impositiva.
Протекционизм обычно процветает во времена экономической опасности.
Normalmente, el proteccionismo prospera en tiempos de peligro económico.
Исламская радикализация и террор не должны продолжать процветание на западе.
La radicalización islámica y el terrorismo no tienen por qué seguir floreciendo en Occidente.
За последние 12 лет практически весь прибалтийский регион стал процветать.
Durante los últimos 12 años casi toda la región del Mar Báltico ha florecido.
Могут сосуществовать равноценные способы развития и процветания.
Podría haber maneras equivalentes de prosperar.
Экономические системы, в которых предприниматели теперь процветают, не должны становиться самодовольными.
Las economías en las que ahora florecen los empresarios no deben ser complacientes.
Искусство эль-бел процветает и в мире взрослых.
La técnica del elé belé también prospera en el mundo adulto.
Этноцентризм, ксенофобия и антисемитизм процветали вместе с коррупцией, кумовством, лицемерием и приспособленчеством.
Florecieron el etnocentrismo, la xenofobia y el antisemitismo, junto con la corrupción, el nepotismo, la hipocresía y el oportunismo.
Когда эти страны стали процветать, эмигранты вернулись домой:
A medida que prosperaron esos países, los emigrados regresaron a casa:
С тех пор влиятельность хеджевых фондов выросла, а секретные банковские счета процветают.
Desde entonces, los fondos de inversión crecieron en importancia y las cuentas bancarias secretas florecieron.
Кто сказал, что франкоязычная Африка не может процветать?
¿Quién dice que el África francófona no puede prosperar?
Было бы глупо говорить о процветании если люди лишены еды, одежды и жилья.
Sería un absurdo hablar de que las personas florezcan cuando no tienen comida, vestido y vivienda.
В-пятых, состояние мировой экономики нельзя назвать процветающим.
Quinto, la economía mundial difícilmente está prosperando.
По сути мы должны инвестировать в идею разумного благополучия, обеспечивая людям возможность процветать.
Tenemos que invertir, de hecho, en la idea de la prosperidad con sentido, ofreciendo capacidades para que las personas florezcan.
И поэтому мы процветаем так, как никакие другие животные.
Entonces prosperamos de una manera que ningún otro animal ha hecho.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité