Exemples d'utilisation de "процессу" en russe

<>
Одна концепция всегда придавала движение данному процессу: Una visión singular siempre animó este proceso:
Убедительные изучения медицинских препаратов и хирургических процедур обычно получают только в результате рандомизированных испытаний, во время которых пациенты получают лечение или не получают его согласно процессу, аналогичному подбрасыванию монеты. Los estudios convincentes de drogas y procedimientos quirúrgicos por lo general sólo surgen de pruebas aleatorias, en las que los pacientes reciben tratamiento o no en base a un proceso comparable a tirar una moneda al aire.
Тогда мы следуем процессу, который я описал. Y después seguimos el proceso que les describí.
Далее мы должны были к процессу съёмок. Ahora teníamos que empezar el proceso de filmación.
Он не соответствовал конституции, но положил начало процессу консолидации бюджета. Esta Ley se declaró anticonstitucional, pero dio inicio a un proceso de consolidación del presupuesto.
США следует отступить и позволить политическому процессу Пакистана идти своим чередом. Los EE.UU. tienen que dar un paso atrás y dejar que el proceso político del Pakistán siga su curso natural.
Все это означает, что процессу индустриализации в Китае предстоит еще долгий путь. Todo esto significa que el proceso de industrialización en China todavía tiene un largo camino por delante.
процессу, который приведет к принятию окончательного решения, было позволено начаться с переговоров. sólo se permitió que diera comienzo, mediante la apertura de las negociaciones, el proceso que habrá de conducir a una solución definitiva.
Они выбрали путь к Единой Европе, присоединившись к процессу стабилизации и объединения Евросоюза. Ellos eligieron el camino hacia Europa al entrar al Proceso de Estabilización y Asociación de la UE.
Такой взгляд способствует не только процессу самоизоляции, но также серьезным проблемам в долговременной перспективе. Esta visión no sólo tiende a alentar un proceso de auto-aislamiento, sino que plantea cuestiones serias en el largo plazo.
Угроза процессу глобализации может и не быть очевидной сразу же, но она очень реальна. La amenaza del proceso de mundialización puede no ser inmediatamente evidente, pero es muy real.
В одной стране за другой партизаны были разбиты, усмирены, подключены к демократическому процессу или отчуждены. País tras país, las guerrillas fueron derrotadas, pacificadas, integradas al proceso democrático, o convertidas en irrelevantes.
Несмотря на упорное молчание, есть намёки на то, что Китай одобрительно относится к данному процессу. A pesar de su silencio, existen indicios de que China ve este proceso con aprobación.
К 2020 году география инноваций, в дополнение к благосостоянию наций, подвергнется масштабному процессу изменения баланса. Para 2020, la geografía de la innovación, y la de la riqueza de las naciones, habrán experimentado un proceso de reequilibrio masivo.
В то же время, президент появляется благодаря избирательному процессу, со своей собственной программой и амбициями. Al mismo tiempo, el presidente surge de un proceso electoral con una agenda y ambiciones propias.
Что более проблематично, неправильно поставленный диагноз влечет за собой неправильное лечение, которое только препятствует процессу заживления. Lo que resulta más problemático es que un diagnóstico erróneo puede derivar en tratamientos que perjudican el proceso curativo.
Мировые лидеры должны помочь избитому мирному процессу выбраться из канавы, очистить свою голову и продолжить борьбу. Los dirigentes mundiales deben contribuir a que el deteriorado proceso de paz se recupere, se aclare y siga con su empeño.
Следовательно, зарубежные друзья могут помочь этому процессу, сделав так, чтобы Япония не чувствовала себя в одиночестве. Por lo tanto, los amigos del extranjero pueden ayudar a este proceso al asegurarse de que Japón no se sienta solo.
Этому процессу вероятно придется заплатить за задержку появления единственной европейской политической лояльности (если она когда-либо появится). Dicho proceso probablemente entrañará el costo que supone aplazar el surgimiento de una única entidad política europea (si es que surge alguna vez).
Однако все более сложные задачи, которые ставит перед нами глобализированная экономика, требуют свежего подхода к этому процессу. Sin embargo, los retos cada vez más complejos de política que plantea la economía globalizada requieren un examen de este proceso desde una nueva perspectiva.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !