Sentence examples of "проявлениях" in Russian

<>
В результате, французы очарованы идеей "государства всеобщего благосостояния" во всех её проявлениях. Como resultado, los franceses están enamorados del Estado de bienestar en todas sus manifestaciones.
Кто, в конце концов, мог предположить, что после Билла Клинтона придет президент Соединенных Штатов, преданный развалу многосторонней системы во всех его проявлениях? Después de todo, ¿quién podría haber anticipado que a Bill Clinton lo seguiría un presidente norteamericano decidido a socavar el sistema multilateral en todas sus manifestaciones?
Это ненависть, которая не исчезла вместе с нацизмом и которую все еще, спустя 65 лет после освобождения Освенцима, можно наблюдать в ужасающих проявлениях. Es un odio que no desapareció con el nazismo, y que todavía, después de 65 años de la liberación de Auschwitz, puede percibirse en manifestaciones aterradoras.
Например, программа Целей развития в новом тысячелетии, одобренная на Саммите тысячелетия ООН пять лет назад, провозгласила решимость международного сообщества бороться с бедностью во всех ее проявлениях и поставила конкретные цели, которые должны быть достигнуты к 2015 году. Por ejemplo, los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), adoptados en la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas hace cinco años, proclamaron la determinación de la comunidad internacional de reducir la pobreza en todas sus manifestaciones y establecieron objetivos concretos que se deben alcanzar a más tardar en 2015.
Новыми были и её культурные проявления. Sus manifestaciones culturales también parecían ser novedosas.
И свет - это только проявление этой энергии. Y la luz es sólo una manifestación de esa energía.
Ее культурные проявления также оказались невиданными ранее. Sus manifestaciones culturales también parecían ser novedosas.
Что из этих факторов привело к открытому проявлению расизма ¿Cuáles de ellas parecen impulsar esta manifestación de racismo.
Агенты Чан Кай-Ши жестко подавляли малейшие проявления внутреннего инакомыслия. Los espías de Chiang reprimían con dureza cualquier manifestación de disidencia interna.
Бунты и протесты в некоторых развивающихся странах являются худшим проявлением этого. Los disturbios y protestas en algunos países en desarrollo son apenas la peor manifestación de esto.
критики изображали Parmalat как последнее проявление кризиса семейного капитализма по европейскому образцу. los críticos interpretaron lo sucedido con Parmalat como la última manifestación de una crisis del capitalismo familiar de estilo europeo.
Проявление Золотого правила наиболее естественно направляется по этим каналам с ненулевой суммой. Las manifestaciones de la regla de oro suceden de manera natural a través de estos canales de suma no nula.
Согласно эволюционным психологам, подобные проявления вульгарной благотворительности являются человеческим эквивалентом мужского павлиньего хвоста. Según los psicólogos evolutivos, este tipo de manifestaciones de benevolencia evidente son los equivalentes humanos de la cola del pavo real macho.
Постоянная военная основа является только одним из проявлений одержимости Северной Кореи с суровой самодостаточностью. El mantenimiento del ejército en pie de guerra permanente es sólo una manifestación de la obsesión de Corea del Norte con la independencia económica más estricta.
Или выбор изображения на купюре является признаком психологической травмы, не осознанным, но реалистическим проявлением работы горя? ¿O la elección de la ilustración del billete es un síntoma de trauma psicológico, una manifestación inconsciente pero realista de duelo?
Однако именно гражданская активность - движения сопротивления, забастовки и другие проявления социальной поддержки - помогли Солидарности этого добиться. Pero las actividades cívicas -los movimientos de resistencia, las huelgas y otras manifestaciones de apoyo social-fueron las que apuntalaron a Solidaridad.
Гуманитарные вмешательства, которые так часто обсуждались в 90-х годах, являются еще одним проявлением этой глобальной солидарности. Las intervenciones humanitarias (muy discutidas en los años 90) son otra manifestación de esta seguridad global.
Тем не менее, все эти проявления терроризма отличны одно от другого и требуют различной реакции на них. Sin embargo, todas estas manifestaciones terroristas son diferentes y requieren respuestas diferentes.
Было бы печально, если бы китайские лидеры не приняли данное признание вины Японией, как проявление готовности к раскаянию. No obstante, sería una lástima que los gobernantes de China no vieran este reconocimiento de la culpa japonesa como una manifestación de la voluntad de esa nación de hacer público su arrepentimiento.
Но производственный фетиш постоянно возвращается, последнее проявление этого было в Соединенных Штатах и стало результатом воздействия последнего кризиса. Pero el encanto industrial siempre reaparece, y la última manifestación se produjo en Estados Unidos tras la crisis reciente.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.