Exemples d'utilisation de "прояснять сознание" en russe
И ты рассказываешь им свою теорию, и они говорят, "Нет, нет, сознание так не работает!
Y así, uno les cuenta su teoría y ellos dicen, "¡No, no, la conciencia no es así!
Это как если бы мы вообразили себе, что наше сознание - это те самые совершенно прозрачные окна, сквозь которые мы глядим и видим мир таким, какой он на самом деле.
Es como que queremos imaginar que nuestras mentes son ventanas perfectamente traslúcidas y miramos fijamente hacia afuera y describimos el mundo tal como se revela.
Фраза "мальчик-первенец" так глубоко проникла в наше сознание, что одна эта статистика просто шокировала меня.
La frase hijo primogénito está arraigada tan profundamente en nuestra mente que ya esta estadística sola me impactó:
Когда собственое сознание приостановлено, тогда исчезает на время спорность и суждение.
Porque cuando el sí mismo se suspende, también se suspende la segmentación y el juicio.
Она начала все документировать и открыла центр Casa Amiga, и через шесть лет она собственноручно вынесла все это в мировое сознание.
Comenzó a documentarlo, abrió un centro llamado Casa Amiga, y en seis años, ha hecho de esto, literalmente, algo conocido mundialmente.
Их фотографии стали частью нашего коллективного сознания и по мере того, как сознание превращалось в общее чувство совести, перемены становились не только возможными, но и неизбежными.
Sus fotografías se integraron a nuestra memoria colectiva y, al convertirse en un sentimiento compartido de la conciencia, el cambio no sólo se hizo posible, sino inevitable.
Да, меня обесчестили и изнасиловали 8 мужчин, но это не проникло мне в сознание.
Sí, eran 8 hombres que me profanaron, me violaron, pero no tomé consciencia de eso.
Внимание и сознание взрослого человека напоминает прожектор.
La atención y la conciencia de los adultos se parece a un reflector.
Это Ким, 9-ти летняя вьетнамская девочка, её деревня сожжена напалмом, и она пробудила сознание американской нации, что послужило началом конца войны во Вьетнаме.
Esta es Kim, una niña vietnamita de nueve años con su espalda quemada por el napalm, ella despertó la conciencia de la nación americana al comienzo del final de la Guerra de Vietnam.
И даже тогда я оказался под давлением 7g, немного потеряв сознание на въезде в круг.
Así y todo, soporté siete Gs, tuve, por momentos, pérdida de conocimiento al hacerlo.
В действительности сознание находится в лобных долях.
En realidad la conciencia se asienta en el lóbulo frontal.
Очень трудно изменить точку зрения людей, например, на сознание, и я наконец выяснил, почему.
Es muy difícil cambiar la opinión de la gente sobre algo como la conciencia, y finalmente comprendí el porqué de este fenómeno.
"Великий грех совершил тот, кто изобрёл сознание."
"Quien descubrió la conciencia cometió un pecado mortal."
Долгожданное открытие, кости давно умерших динозавров, карты неба, которое мы исследовали, и наконец коридоры, которые стимулируют наше сознание и воображение.
El descubrimiento apasionado, los huesos de dinosaurios que nos dejaron hace mucho, los mapas del espacio que hemos experimentado, y finalmente los pasillos que estimulan nuestra mente y nuestra imaginación.
Поэтому я решил, что при таком раскладе мне лучше продолжать, пока не потеряю сознание - по крайней мере меня вытащат, начнут приводить в себя и всё такое прочее.
Así que, me convencí de que era mejor luchar y quedarme ahí hasta desmayarme, y así al menos tendrían que sacarme y atenderme y todo eso.
Суть в том, что пресса в основном кормит нас плохими событиями, потому что именно на это обращает внимание наше сознание.
La idea es que los medios de prensa prefieren brindarnos noticias negativas porque nuestras mentes les prestan atención.
Думаю, сознание младенцев и маленьких детей напоминает маяк, а не прожектор.
Yo pienso que los bebés y los niños parece que tuvieran un linterna de la conciencia mas que un reflector de la conciencia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité