Exemples d'utilisation de "пугают" en russe avec la traduction "asustar"

<>
Исторически сложилось так, что восходящие державы, как правило, становятся уверенными в своих силах слишком быстро, что приводит к неосторожным действиям с их стороны, которые пугают их соседей. Históricamente, las potencias emergentes tienden a sentirse muy confiadas demasiado pronto, lo que las lleva a comportarse de forma imprudente, y dicho comportamiento asusta a sus vecinos.
Это пугающее изменение, пугающий подрыв. Un cambio, un choque que asusta.
Это пугающее изменение, пугающий подрыв. Un cambio, un choque que asusta.
Должен признаться, Вера слегка пугает меня. Y debo decir que una parte de Vera me asusta.
И все же Турция пугает многих европейцев. Y sin embargo, Turquía asusta a incontables europeos.
И это пугает вас, вас это страшит. Usted se asusta, está aterrado.
Ничто не пугает армию больше, чем ненасильственное сопротивление. Nada asusta más al ejército que la oposición no violenta.
Так, через некоторое время они игнорируют ранее пугавшие их шумы Luego de un tiempo, se vuelven inmunes a los ruidos que los asustan.
Если вас пугает глобальное потепление, подождите - вы ещё не слышали о локальном потеплении! Si te asusta el calentamiento global espera a escuchar acerca del calentamiento local!
Больше всего Тома пугала мысль, что, может быть, он не сможет снова ходить. Lo que más le asustaba a Tom era la idea de que tal vez no pudiera volver a caminar otra vez.
Все это время я жила в городе, потому что, если честно, меня пугали деревья. Todo este tiempo he vivido en la ciudad, porque, sinceramente, me asustaban los árboles.
Я знаю, что это пугает многих из вас, но это и было моей единственной целью. Sé que eso puede asustar a varios de ustedes, pero ese era mi propósito.
"Это не пугает меня, потому что у нас есть что-то общее, музыка, например", - указывает он. "No me asusta, porque tenemos algo en común, la música por ejemplo", indica.
Так что вода всегда меня пугала, но время от времени я всё же заходил в неё. Así que el agua siempre me asustó, aunque me metía de vez en cuando.
Поэзия преобразовывает незнакомую и пугающую вещь в нечто, что можно оглядеть, потом еще раз оглядеть, а потом, возможно, понять и принять. Puede transformar la cosa que podría haber asustado a la gente en algo que los invita a mirar, y mirar un poco más, y tal vez hasta entender.
В Европе многие правительства колеблются относительно того, следует ли им пугать свой народ или портить отношения с мусульманскими меньшинствами, проживающими в их странах. En Europa, muchos gobiernos se preocupan por no asustar a sus poblaciones o dañar las relaciones con sus minorías musulmanas.
Но даже если оставить в стороне наличные средства, избирателей и лоббистов, то все равно что-то фундаментально изменилось в последние годы, и это пугает демократов: Dejando de lado el dinero, los votantes y los lobbies, algo fundamental cambió en los últimos años y eso asusta a los demócratas:
или, может быть, это ваш зять, считающий, что глобальное потепление - это выдумка, - это может быть кто угодно, чей образ жизни пугает вас или чья точка зрения доводит вас до белого каления. o quizás tu cuñado que no cree en el calentamiento global - cualquiera cuyo estilo de vida te asuste, o cuyo punto de vista te haga salir humo de las orejas.
Когда я в лифте один, то могу вытворять что душе угодно, но когда в него заходят другие люди, мне приходится угомониться, потому что я не хочу их беспокоить, и, честно говоря, пугать. Es decir, cuando estoy en un elevador solo, hago toda clase de cosas raras, pero luego cuando otra gente sube dejo de hacer esas cosas, porque no los quiero molestar, o, en realidad, asustar.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !