Exemples d'utilisation de "равновесии" en russe
Traductions:
tous117
equilibrio117
И Больцман говорит, возможно, сначала вселенная находилась в температурном равновесии.
Boltzmann dice que podríamos comenzar con un Universo en equilibrio térmico.
В настоящее время рынок находится в равновесии с ценой на нефть $120.
El mercado hoy está en equilibrio con el precio del petróleo a 120 dólares.
А третьи объединяют два этих варианта, напоминая о "равновесии страха" во время "холодной войны".
Y otros combinan ambas cosas y señalan el "equilibrio del terror" durante la Guerra Fría.
Потому что дела сегодня обстоят так, что спрос и предложение электроэнергии должны находиться в постоянном равновесии.
Porque como están las cosas hoy en día, la demanda de electricidad debe estar en constante equilibrio con la oferta.
Мы не смогли бы обрабатывать информацию, метаболизировать, ходить и говорить, если бы мы жили в температурном равновесии.
No podríamos procesar información, metabolizar, caminar o hablar si viviéramos en equilibrio térmico.
Это изменение в стратегической роли Турции может также отражаться в новом внутреннем равновесии между военными и силами, стремящимися к реформе.
Este cambio en el papel estratégico de Turquía también podría reflejarse en un nuevo equilibrio interno entre los militares y las fuerzas que promueven las reformas.
Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения.
Un sistema devoto ponderadocon representación global debe reemplazar el sistema actual, por el cual la autoridad de veto basada en el equilibrio de poder posterior a la Segunda Guerra Mundial determina lo que es factible, sin considerar cuál sea la opinión mundial.
Как он утверждает, в конце 1990-х годов для ФРС единственным способом удержать цены на ценные бумаги в разумном равновесии было поднятие процентной ставки настолько высоко, что они подействовали бы на реальный сектор экономики, как кирпич, упавший на голову.
Sostiene que la única forma en que la Reserva hubiera podido mantener los precios de las acciones dentro de rangos de equilibrio razonables a finales de los 1990 habría sido elevando las tasas de interés a un nivel tan alto que hubiera golpeado duramente a la economía real.
Центральные банки смогут каким-то образом исхитриться и установить обменные курсы и цены активов в некотором стабильном и устойчивом равновесии, или же хаос и разрушение в финансовых рынках выйдут наружу и попадут в сектор реальной экономики, и разразится более крупный глобальный кризис.
o bien los bancos centrales lograrían de algún modo enhebrar la aguja y guiar de nuevo los tipos de interés y los precios de los activos hacia alguna configuración de equilibrio estable y sostenible o el caos y la desorganización de los mercados financieros se extendería a la economía real y comenzaría una contracción de grandes proporciones.
Это революция и изменение равновесия.
Es una revolución en el sentido de que es un cambio en el equilibrio.
Тем не менее, равновесие не гарантирует стабильность.
No obstante, este equilibrio no es garantía de estabilidad.
нужно подходить к проблеме равновесия в жизни уравновешенно.
Tenemos que abordar el equilibrio con equilibrio.
Хрупкое равновесие нового правительства только усиливает это трезвое толкование.
El frágil equilibrio del nuevo gobierno sólo refuerza esta sobria interpretación.
А потом я потеряла равновесие и оперлась о стену.
Y fue entonces cuando perdí el equilibrio y me apoyé en la pared.
Поиск оптимального равновесия - это нескончаемый процесс проб и ошибок.
La búsqueda del equilibrio óptimo es un proceso interminable de ensayo y error.
Нам срочно нужно равновесие, если мы хотим сделать разумный выбор.
Necesitamos cuanto antes un equilibrio si queremos hacer elecciones sensatas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité