Exemples d'utilisation de "равными" en russe
Вулкан извергается с равными интервалами времени.
El volcán entra en erupción a intervalos regulares.
Они предсказывали 65% вероятности радужных перспектив, которые оказались равными лишь 15%.
Asignaron un 65% de probabilidades a escenarios rosas que sólo se cumplieron en un 15% de las veces.
Однако, с политической точки зрения, две страны не были равными соперниками.
Desde un punto de vista político, sin embargo, los dos países no estaban a la par.
Они предсказывали 70% вероятности мрачных перспектив, которые оказались равными лишь 12%.
Asignaron una probabilidad de 70% a escenarios sombríos que se cumplieron tan sólo un 12% de las veces.
Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
Es más, cuando se trata de aranceles y estándares, las reglas de la OMC no son equitativas.
Все мусульманские и немусульманские племена обладали равными правами и свободами, а также находились под защитой государства.
Todas las tribus musulmanas y no musulmanas tenían idénticos derechos y libertades y eran protegidas por el estado.
Мы платим им как работникам Project H, чтобы они были равными членами нашей конструкторской команды, которая осуществляет эти проекты.
Se les paga como empleados del Proyecto H para integrarse a nuestro equipo de construcción y construir estos proyectos en la comunidad.
Во времена низких процентных ставок, страны с европейскими темпами роста могли справиться с долговыми обязательствами равными 60% от ВВП.
Los países con tasas de crecimiento de tipo europeo podían manejar obligaciones de deuda del 60% del PIB cuando las tasas de interés eran bajas.
При остальных условиях остающихся равными, либерализация позволяла некрупным инвеститорам вести торговлю акциями по более дешёвой цене, что приносило им выгоду.
En igualdad de condiciones, la desregulación les permitió a los pequeños inversores comercializar acciones de manera más económica, lo que los volvió más ricos.
В отсутствие поля с равными условиями игры, почему деньги не должны покинуть слабые страны, направляясь в финансовые учреждения более сильных стран?
Sin un campo de juego uniforme, ¿por qué no debería huir el dinero de los países más débiles, e irse a las instituciones financieras de los más fuertes?
К концу 2007 года развивающиеся страны, за исключением Китая, располагали резервами, равными 20.6% их ВВП, по сравнению с 1990 годом, когда они составляли всего лишь 3.7%.
A fines de 2007, los países en desarrollo, excluyendo China, tenía reservas equivalentes al 20.6% de su PIB, lo que se compara con sólo 3.7% en 1990.
И он бы отметил это как доказательство того, что мы боимся осуждения окружающих, и что нас смущает, как-бы это сказать, демонстрация наших идей людям, которых мы считаем равными, нашему окружению.
Y tambien señaló que esto es una prueba de que tememos el juicio de nuestros compañeros, nos da vergüenza, más o menos, mostrar nuestras ideas a quienes consideramos compañeros, a los que nos rodean.
Таким образом, вступление в ВТО может быть просто внешним катализатором, необходимым Китаю, обещающим появление экономического игрового поля с равными условиями для всех, с уважением и защитой прав собственности, очевидными законами и правилами, свободной и честной конкуренцией и равным участием.
Así que la entrada a la OMC podría ser justo el catalizador externo que China necesita, prometiendo el surgimiento de un campo económico de juego nivelado, con respeto para, y protección de los derechos de propiedad, las reglas y reglamentos transparentes, la competencia libre y justa, y la participación igualitaria.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité