Beispiele für die Verwendung von "развлекает" im Russischen
Дети и взрослые играют с роботами-игрушками, в то время как робот-пылесос убирает грязь во всё большем числе домов и, как свидетельствует видео, предоставленное компанией YouTube, развлекает котят.
Los niños y los adultos juegan con robots de juguete, mientras que robots-aspiradoras chupan el polvo en una cantidad cada vez mayor de hogares y -como se puede ver en videos de YouTube- entretienen gatos.
Но по крайней мере, СМИ делают оживленный бизнес, а нас развлекают.
Pero al menos los medios están trabajando enérgicamente y nosotros estamos entretenidos.
Он становился спиной к огню и часами развлекал толпу своими замысловатыми рассказами.
Se colocaba con su espalda contra el fuego y entretenía a la muchedumbre durante horas con sus sinuosos relatos.
Может быть, она устала от того, что ее заставляли выступать для развлечения толпы?
¿Estaba cansada de que la obligaran a hacer piruetas para entretener a las multitudes?
Видео игры развлекают, очаровывают, и оставляют ваш мозг абсолютно уязвимым к пере-программированию.
Los videos juegos son divertidos, atractivos y dejan tu cerebro completamente vulnerable a ser reprogramado.
Они занимаются именно тем, что наряжаются мягкими игрушками и развлекают людей на спортивных меропрятиях.
Lo que hacen es disfrazarse de animales de peluche para entretener a las personas en eventos deportivos.
Создание этой работы было настоящим развлечением, потому что два дня я копался в мягкой грязи.
Por eso crear esta pieza fue muy divertido, porque estuve dos días excavando en tierra blanda.
Нерон был тем убийцей, который понимал, что ему нужно развлекать массы, чтобы получить их поддержку.
Nerón era un asesino que entendía que tenía que entretener a las masas para ganar el apoyo popular.
И мои двое детей, и большинство польских студентов голосовали за него, потому что он выглядел чем-то вроде развлечения.
Mis dos hijos y la mayoría de los estudiantes polacos votaron por él, principalmente porque les resulta divertido.
И они становятся его друзьями, и учатся всяким штукам, и развлекают его, пока он завтракает.
Y ellas se hacen amigas de este hombre, y aprenden trucos y le entretienen durante su almuerzo.
И если у вас имеется какой-либо интерес к пониманию мира, наблюдение за тем, как люди развлекают друг друга, будет хорошим началом.
Así que si uno tiene algún interés en entender el mundo mirar la manera en que la gente se divierte es una muy buena manera de empezar.
"Социальные сети - развлечение, я могу разговаривать с дальними родственниками или со своими друзьями по-быстрому", - указывает он.
"Las redes sociales son entretenidas, puedo hablar con parientes lejanos o con mis amigos de manera rápida", indica.
Но в поисках "развлечений" в политике, мы, поляки, должны помнить, что демократия, как ее корень, должна быть скучной, и на вполне разумном основании.
No obstante, en lugar de buscarle la parte divertida a la política, los polacos debemos recordar que la democracia, en sus raíces, está hecha para ser aburrida, y por una buena razón.
Оказывается, что когда вы делаете что-то ради развлечения, удовольствие так же быстро уходит, как и приходит.
Y lo que encuentras es que cuando se hace algo entretenido tiene la forma de una onda cuadrada.
Взрывы, раздававшиеся в ту ночь над Газой, имели мало общего с развлечением - эти взрывы были призваны разбить ХАМАС и уничтожить его репутацию в глазах палестинцев.
Las explosiones de esa noche en Gaza no tenían como objetivo divertir sino destruir a Hamas y desacreditarlo ante los palestinos.
Как медведь, который открыл легкий способ наполнения желудка, люди получают удовлетворение от развлечений без каких-либо усилий с их стороны.
Como el oso que aprendió a llenar su estómago cómodamente, se sienten satisfechas de verse entretenidas sin tener que hacer esfuerzos.
В качестве нежданного развлечения обнаружилось, что до конца той недели вороны подлетали, причем именно к этим студентам, когда те шли по кампусу, и каркали на них, и носились вокруг них, и всячески портили им жизнь.
Y les divirtió descubrir que el resto de la semana, esos cuervos a donde quiera que fueran esos estudiantes los cuervos les graznaban, perseguían y les hacían la vida imposible.
Но мы с Филом решили переделать проект V.O.I.C.E - на этот раз изменив миссию устной поэзии, чтобы развлекать, учить и вдохновлять.
Pero Phil y yo decidimos reinventar el proyecto V.O.I.C.E. - esta vez cambiando la misión para usar la poesía spoken word como una forma de entretener, educar e inspirar.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung