Sentence examples of "разделял" in Russian
Translations:
all554
dividir257
compartir209
separar55
repartir9
compartirse6
participar4
fragmentar4
distribuir2
desmembrar2
desmembrarse1
delimitar1
other translations4
В этом годы народы Европы отмечают двадцатилетие падения железного занавеса, который разделял Европу надвое.
Este año, los pueblos de Europa están celebrando el vigésimo aniversario de la caída del Muro de Berlín que alguna vez dividía a Europa en dos.
Не потому, что он разделял их мировоззрение, а потому, что права человека для него неделимы.
No porque compartiera su ideología, sino porque para él los Derechos Humanos son indivisibles.
Все это происходило, когда Железный занавес разделял Европу и весь мир на два противоположных лагеря.
Todo eso ocurría cuando el Telón de Acero dividía a Europa -y el mundo- en bandos opuestos.
Когда я пошла в университет, я познакомилась с поэтом, который разделял мою веру в волшебство устной поэзии.
Cuando entré a la universidad, me encontré con un compañero poeta quien compartía mi creencia en la magia de la poesía spoken word.
Он разделял юг и север, развитые и развивающиеся страны, таким образом, как и некоторые другие вопросы - с широким распространением обвинений и взаимных подозрений, и с тем результатом, что обеспокоенность вопросами, связанными с населением спускалась на последние строчки повесток дня в большинстве стран и международных организаций.
Dividía al norte y al sur, a los países desarrollados y a los países en desarrollo como ningún otro tema -había acusaciones y suspicacia en todas partes-lo que generaba que los asuntos relacionados con la población se vieran relagados al fondo de las agendas de la mayoría de los países y de los organismos internacionales.
Некоторые участники полагали, что они согласились на своего рода полу-установку обменных курсов в форме целевых зон, однако мощный немецкий Бундесбанк никогда не разделял такой точки зрения.
Algunos participantes pensaban que habían acordado una suerte de tipos de cambio semifijos en zonas objetivos, pero el poderoso Bundesbank alemán nunca compartió esa interpretación.
Разделённое страдание болезненно лишь наполовину.
El sufrimiento que se comparte es solo la mitad de doloroso.
Можно, конечно, предусмотреть разделение оплаты, но не взимать плату за воду уже невозможно.
Naturalmente, es posible pensar en el reparto de los costos, pero ya no es posible dejar de cobrar el agua.
Мы вовлекли террористов ИРА и ее политическое крыло в политический процесс и разделение власти.
Logramos que el terrorista IRA y su ala política participaran en el proceso político y en el reparto del poder.
Будет ли тогда и Европейский парламент разделен аналогичным образом?
¿Y se fragmentaría el Parlamento Europeo de forma similar?
Более того, многие работодатели, пытаясь разделить страдания от экономического спада и связанных с ним увольнений, теперь просят рабочих согласиться с сокращением как рабочих часов, так и почасовых заработков.
Más aún, muchos empleadores, buscando distribuir de manera más uniforme las penurias de la recesión y bajar la cantidad de despidos, están pidiendo a sus trabajadores que acepten reducir tanto sus horas como sus salarios por hora.
Серьёзных мыслей сместить крупнейших банкиров, которые способствовали возникновению кризиса, не возникало, как не возникало и серьёзных мыслей разделить их банки.
No se pensó seriamente en despedir a los banqueros, que habían contribuido a provocar la crisis, o en desmembrar sus bancos.
Кроме того, и без того беспокойной китайской провинции Синьцзян с большинством мусульманского населения, которая граничит с Афганистаном, может угрожать опасность захвата власти в ней талибами с последующим разделением страны на части.
Es más, la ya convulsionada provincia de Xinjiang, que es mayoritariamente musulmana y linda con Afganistán, podría resultar peligrosamente afectada si los talibán coparan el poder allí o el país se desmembrara.
Ливан является идеальной социальной лабораторией, поскольку там имеется огромное число географически разделенных религиозных групп и коммунальные границы, соблюдение которых осуществляется в принудительном порядке.
El Líbano es un laboratorio social ideal porque tiene un gran número de grupos religiosos segregados geográficamente y fronteras comunales fuertemente delimitadas.
Что хуже, рынок будет разделён по признакам политики, а не торговли, и увязнет в неэффективности.
Peor todavía, los mercados se repartirán por razones políticas, no comerciales, agravando y afianzando la ineficacia del sistema.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert