Exemples d'utilisation de "разным" en russe
большинство его капитала принадлежит разным акционерам.
la mayor parte de su capital pertenece a diferentes accionistas.
Страны могут тратить слишком много по разным причинам.
Los países pueden gastar más de la cuenta por diversas razones.
Разные женщины носят головные платки по разным причинам.
Diferentes mujeres usan el pañuelo en la cabeza por diferentes motivos.
Политические реформы приводят к разным результатам в различных развивающихся странах, как того и следовало бы ожидать, принимая во внимания различные стартовые условия.
Las reformas de políticas alteran la distribución del ingreso en distintas direcciones cuando se realizan en distintos países en desarrollo, como era de esperarse, dadas las diversas condiciones iniciales.
Их гибель, вероятно, приведет к очень разным результатам:
Es probable que el deceso de ambos lleve a resultados muy diferentes:
Может, нам следует развести их по разным классам."
"Quizás deberíamos ponerlos en clases diferentes."
Бывают только разные виды горчицы, которые подходят разным людям.
Sólo hay distintas clases de mostazas que se ajustan a diferentes clases de personas.
И когда мы умираем, нас даже можно не сортировать по разным мешкам.
Y cuando morimos, ni siquiera se nos tiene que colocar en bolsas de residuos diferentes.
Если я буду часто давать одну команду, шум будет разным каждый раз.
Entonces, si reiteradamente elijo la misma orden, obtendré una versión ruidosa diferente, porque el ruido cambia constantemente.
Он видел, что люди с разным цветом кожи живут в разных местах.
Había visto gente de diferentes colores viviendo en diferentes lugares.
В конце концов, сопоставимые товары часто продаются во всем мире по достаточно разным ценам.
Después de todo, los bienes comparables suelen venderse internacionalmente a precios muy diferentes.
Оба мальчика принадлежали к одному и тому же клану, но, увы, к разным субкланам.
Los muchachos eran del mismo clan, pero, por desgracia, de subclanes diferentes.
Но сейчас, когда пепел остывает, по разным сторонам Атлантического океана возникают различные виды на будущее банковского регулирования.
Sin embargo, ahora que las cosas se están enfriando están surgiendo perspectivas diferentes sobre la regulación bancaria en ambos lados del Atlántico.
Но если у вас виды с половым размножением, тогда для особи становится возможно наследовать обе мутации по разным линиям.
Pero si tienes una especie sexuada, es posible que un individuo herede ambas mutaciones de sus diferentes ascendencias.
Беспокойство растёт, потому что и Европа и Америка по разным причинам преследуют кредитно-денежную политику, способствующую взлёту евро на опасную высоту.
La tormenta perfecta se está formando porque tanto Europa como Estados Unidos, por diferentes razones, están siguiendo políticas monetarias que pueden empujar el euro a alturas peligrosas.
Это делает мою работу более трудной, ведь если я хочу их удивить, нужно рассказать историю с одинаковым началом, но разным концом -
Eso dificulta más mi trabajo porque, si quiero sorprenderlos, tengo que contar una historia que empiece igual pero que termine diferente.
Оказывается, что слово "счастье" больше не является таким уж полезным словом, потому что мы применяем его по отношению к слишком разным вещам.
Resulta que la palabra felicidad ya no es una palabra útil porque la aplicamos a demasiadas cosas diferentes.
По совершенно разным причинам США и весь мир, кажется, обречены на упрощение мысли, действий и чувств и становление на службу непосредственной, банальной эффективности.
Por razones muy diferentes, EE.UU. y el mundo entero, parecen condenados a la simplificación del pensamiento, la acción y el sentimiento en aras de la eficacia inmediata y cotidiana.
Эти проблемы связаны не столько с гибелью капитализма - как некоторые это воспринимают или желают этого - а, скорее, с разным восприятием капитализма в разных странах.
Estas preguntas no son tanto sobre el fin del capitalismo -como algunos lo perciben o desean- sino sobre las diferentes maneras en que se entiende el capitalismo en diferentes países.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité