Exemples d'utilisation de "расплачивается" en russe
И Америка все ещё расплачивается за то неумело проведенное освобождение 1865 года.
Y América aún está pagando el precio de la fallida emancipación de 1865.
Таким образом, Ортега рискнул совершить избирательное мошенничество, и теперь страна расплачивается за это.
Por eso Ortega prefirió asumir los costos del fraude, y ahora el país entero está pagando los platos rotos.
Администрация расплачивается за переоценку причин войны и допущенные ошибки в период оккупации после вторжения.
El gobierno está pagando el precio de haber exagerado las razones para la guerra y haber cometido una pifia en la ocupación posterior a la invasión.
В этом смысле Франция расплачивается за отсутствие последовательной, согласованной и финансируемой на должном уровне политики социального развития на протяжении последних 30 лет.
En este sentido, Francia está pagando el precio de la falta de continuidad, coherencia y un financiamiento apropiado para las políticas de desarrollo social durante los últimos 30 años.
Согласно этой точке зрения, в настоящее время партия расплачивается за успешные попытки канцлера Герхарда Шрёдера по проведению экономической реформы в начале 2000-х.
Según esa opinión, el partido está pagando ahora el precio por los logrados intentos de reforma económica por parte del canciller Gerhard Schroeder a comienzos del decenio de 2000.
Это является знаком существенного прогресса, учитывая, что оппозиция до сих пор расплачивается за бойкот выборов 2005 года, благодаря которому Шавез получил полный контроль над парламентом.
Teniendo en cuenta que la oposición sigue pagando un precio por su boicoteo de las elecciones de 2005 que dieron a Chávez un control absoluto del Parlamento, se trata de un avance importante.
Сейчас, когда его администрация обращается к ООН за новой резолюцией, которая позволит другим странам внести свой вклад, войсками и ресурсами, в установление мира в Ираке и восстановление этой страны, он расплачивается за то, как США вступили в эту войну.
Ahora que su administración se vuelve hacia la ONU para buscar una nueva resolución que permita que otros países contribuyan tropas y recursos para la mantención de la paz y la reconstrucción de Irak, está pagando el precio por el modo como entró a la guerra.
Это когда за сегодняшнюю ошибку надо расплачиваться намного позже.
Cometes el error ahora, y pagas el precio mucho más tarde.
Раковые клетки расплачиваются за сопротивляемость, что подтверждается несколькими наблюдениями.
Numerosas observaciones apoyan la idea de que las células cancerosas pagan un precio por la resistencia.
Раковые клетки расплачиваются, когда они развивают сопротивление к химиотерапии.
Las células cancerosas pagan un precio cuando desarrollan resistencia a la quimioterapia.
США - и весь мир - будут расплачиваться в течение многих грядущих десятилетий.
Los EE.UU. -y el mundo- pagarán su precio durante decenios por venir.
Мировое общественное мнение осуждает Америку, а расплачиваются наши войска в Ираке.
La opinión pública en todo el mundo condena a los Estados Unidos, y nuestros soldados en Iraq están pagando el precio.
К сожалению, первыми за это часто расплачиваются военные - иногда собственной жизнью.
Lamentablemente, nuestras tropas son con frecuencia las primeras que pagan el costo-algunas veces con sus vidas.
Но однажды вполне может случиться так, что США придется расплачиваться за свое расточительство.
Pero algún día los EU bien podrían tener que pagar la factura de sus costumbres derrochadoras.
Исследователям нужно будет установить механизмы, посредством которых раковые клетки получат сопротивляемость, за которую расплатятся.
Los investigadores deberán establecer los mecanismos mediante los cuales las células cancerosas desarrollan resistencia y cuáles son los costos que deben pagar por ello.
Сегодня мы расплачиваемся за то, что не занимались общими европейским ценностям и общей миссией.
Hoy estamos pagando el precio de no prestar atención a los valores compartidos y a la misión común de Europa.
Люди стремятся расплачиваться наличными за товары и услуги, как бы это ни было дорого.
La gente tiende a pagar en efectivo por los bienes y servicios, por más costosos que sean.
Заклинание о дерегуляции правых было просто ошибочно, и сегодня нам приходится за это расплачиваться.
Pero si los gobiernos van a pagar las cuentas de hospital de la economía, deben actuar de manera tal que la hospitalización no resulte tan necesaria.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité