Exemples d'utilisation de "распознать" en russe

<>
Traductions: tous74 reconocer51 autres traductions23
Однако вы можете его распознать и овладеть им. Sólo podemos aprender a reconocerlo y hacerlo propio.
Может ли кто-нибудь здесь распознать ложную улыбку? ¿Pueden identificar la sonrisa falsa?
Он утверждал, что преступника можно распознать просто по фотографии. Él decía que uno podría identificar criminales con sólo observar fotografías donde aparecen.
Участники должны были как можно быстрее распознать дословно неверные предложения. Los participantes tenían que identificar rápidamente las oraciones literalmente falsas.
и эта метафорическая истина препятствует способности распознать предложение как буквально неверное. Y la verdad metafórica interfiere con nuestra habilidad de identificarla como literalmente falsa.
В нём требуется распознать как можно быстрее цвет, которым написаны эти слова. Aquí debes identificar lo más rápidamente posible el color de la tinta en que se imprimieron estas palabras.
Откровенно говоря, невозможно представить, чтобы Фонд оказался не в состоянии их распознать. Francamente es inconcebible que el Fondo hubiera fracasado tan lamentablemente en detectarlas.
Хорошо, гораздо проще распознать эти движения головой, если вы знаете, что искать. Las negaciones con la cabeza son mucho más fáciles de detectar cuando sabes buscarlas.
Штриховое кодирование позволяет распознать, с чем мы работаем, а также что мы едим. Por eso el código de barras nos permite saber con qué trabajamos y también qué estamos comiendo.
когда его тело было найдено, его смогли распознать только по браслету, который он всегда носил. cuando encontraron su cuerpo, sólo pudieron reconocerlo por un brazalete que siempre llevaba puesto.
Если приглядеться, то спустя некоторое время можно распознать различия в этих двух случаях невооружённым глазом. Para que luego el ojo pueda distinguir estas dos correctamente.
Его зрительная координация очень слаба, но вы можете видеть, какие именно области он пытается распознать. Su coordinación motora visual es muy limitada,® pero ustedes se hacen una idea de cuáles son las partes que él intenta trazar.
Он заявлял, что лучшим доказательством способностей искусственного интеллекта будет неспособность человека распознать в своём собеседнике компьютер. Planteó que la gran prueba para una inteligencia artificial sería si un interrogador humano no pudiera advertir que está conversando con una computadora.
Как мы уже говорили, в доиндустриальную эпоху этот зов кита в океане можно было легко распознать. Ahora, en el océano preindustrial, como estábamos diciendo, esta llamada de ballena podía detectarse fácilmente.
И они смогут продать их и понять, как распознать мошенников, когда они будут получать письма с предложениями. Y que en realidad pueden venderlos y aprender cómo encontrar estafadores cuando llegan ofertas por correo electrónico.
Рак груди можно предотвратить или распознать на самой ранней стадии с помощью ультразвукового прибора, который пациент носит на себе. Podemos prevenir o tener la detección más temprana posible para cáncer de mama con un aparato de ultra sonido que se le da al paciente.
Процесс включает в себя все скрытые силы экономического закона со стороны разрушения, и делает это таким образом, что ни один человек не может его распознать .". Pero los gobiernos prefieren recurrir a la inflación antes que permitir otra Gran Depresión;
кто из вас сможет распознать эти четыре слоя и увидеть, в частности, как перемешанное представление всех слоёв сразу развивает у школьников нетерпеливость при решении задач. Y es muy interesante ver lo que hay en cada una de esas capas, particularmente cuando están todas juntas y se le presentan al estudiante al mismo tiempo, cómo esto crea la impaciencia para resolver problemas.
Но аргументы МВФ были ослаблены недавно опубликованным отчётом его собственного аналитического отдела, в котором обращается внимание на неспособность МВФ распознать надвигающиеся риски в преддверие кризиса. y, por tanto, hacer de reglamentador financiero mundial de facto, pero los argumentos del FMI han perdido fuerza tras la reciente publicación de un informe de su oficina de evaluación, en el que se ponía de relieve que el Fondo no descubrió los riesgos surgidos en el período inmediatamente anterior a la crisis.
Здесь, как и при размещении капитала, завсегдатаи рынков современного искусства полагались не столько на собственные суждения, сколько на отряды искушённых советников и агентов, способных распознать, какое из направлений лучше всего отразило дух времени. Al igual que con sus inversiones, los clientes habituales de los mercados de arte contemporáneo no se basaban exclusivamente en su propio juicio, sino en equipos de asesores y agentes sofisticados que podían dar opiniones sobre qué tendencias captaban mejor el espíritu de la época.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !