Exemples d'utilisation de "расстроить" en russe

<>
В-третьх, растраты и "покупку" каждого, кто пытается расстроить этот процесс. Tercero, seguir gastando y pagando a cualquiera que ponga en riesgo el proceso.
Дважды в двадцатом веке - в 1931 году и опять в 1969-70 годах - Франция помогала расстроить мировую денежную систему. En el siglo XX, Francia ayudó en dos ocasiones -en 1931 y en 1969-1970- a derribar el sistema monetario mundial.
Эта методика позволяет послать магнитный импульс на малую область внутри мозга сквозь черепную кость и временно расстроить функции нейронов в подверженном регионе. Esta herramienta nos permite pasar un impulso magnético a través del cráneo, hacia una pequeña región del cerebro, y desorganizar temporalmente el funcionamiento de las neuronas de esa región.
Лучше было примкнуть к испытанной и провалившейся политике, чем расстроить чьи-либо планы, несмотря на то, что люди, их вынашивавшие, были насквозь "прогнившими". Mejor apegarse a una política probada y fallida que tener problemas con el repartidor de manzanas, incluso si las manzanas estaban podridas.
Хамас играет с огнём и на египетском фронте, надменно нарушив инициированный Египтом процесс примирения с Организацией освобождения Палестины, возглавляемой Махмудом Аббасом, и пообещав расстроить планы Египта и Саудовской Аравии по продлению срока председательства Аббаса до 2010 г. Hamas también está jugando con fuego en el frente egipcio, al haber interrumpido de manera arrogante el proceso de reconciliación liderado por Egipto con la OLP de Mahmoud Abbas, y al haber prometido hacer trastabillar la iniciativa egipcia y saudita de extender el mandato presidencial de Abbas hasta el 2010.
Также, в суданском регионе Дарфур не существовало никакого процесса мирного урегулирования, который можно было бы расстроить, поскольку по-прежнему приходят сообщения о нападениях на мирных граждан, хотя уже в 2005 г. Совет Безопасности ООН направил данный вопрос на рассмотрение МУС. Asimismo, en la región de Darfur del Sudán, no ha habido proceso de paz que entorpecer, pues se sigue informando de ataques a civiles, incluso después de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas remitiera ese asunto al TPI en 2005.
После того как был смещен диктатор Первез Мушарраф, новое пакистанское гражданское правительство приказало ISI предоставить доклад министерству внутренних дел, но в этом усилии оно не получило никакой поддержки со стороны США, чтобы укрепить гражданский контроль, что позволило армии быстро расстроить эти планы. Después de que desalojara de su puesto al dictador Pervez Musharraf, el nuevo gobierno civil pakistaní ordenó a los ISI que obedecieran las órdenes del ministro de Interior, pero no recibió apoyo de los EE.UU. para ese intento de imponer el mando civil, lo que permitió al ejército frustrarlo rápidamente.
Сейчас важно помнить о том, что сдерживание, доминирующая доктрина эпохи холодной войны, было направлено на оттеснение советской и коммунистической экспансии, а не только на ограничение влияния советской власти, а также на то, чтобы расстроить ее систему, чтобы создать контекст, в котором неотъемлемые недостатки коммунизма и авторитарной власти вышли бы на передний план. Es importante tener en cuenta que la contención, la doctrina dominante en la era de la Guerra Fría, intentaba hacer retroceder la expansión soviética y comunista -no sólo limitar el alcance del poder soviético, sino frustrarlo- para crear un contexto en el que los defectos inherentes del comunismo y del régimen autoritario salieran a la luz.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !