Exemples d'utilisation de "рассчитал" en russe

<>
Затем я рассчитал колебания, фиолетовым цветом обозначен наш новый приятель, белым - старый. Calcular las vibraciones, el espectro púrpura es el nuevo personaje, el blanco es el viejo.
И если существует такая борьба за жизнь, что почти все эти живые существа умирают, и в этом нет сомнения, я читал Мальтуса и я рассчитал, сколько лет потребуется слонам, чтобы заполнить собой всю планету, если бы они неограниченно размножались, и так далее. Y si existe la lucha por la vida, tal que casi todas estas criaturas mueren, y esto no se puede dudar, pues he leído a Malthus y he calculado el tiempo que le tomaría a los elefantes cubrir todo el planeta si se reprodujeran sin restricción, etc., etc.
Будущие поколения рассчитывают на это. Las futuras generaciones cuentan con ello.
И он, или она, рассчитывает оптимальную форму распылителя. Él calculará el diseño óptimo para la boquilla.
Моя страна рассчитывает на свою безопасность, основываясь на военно-политическом блоке, это понятно. Y mi país confía en su seguridad por medio de la alianza militar, eso está claro.
Но следовало бы посоветовать высшим должностным лицам "большой двадцатки" не рассчитывать на это, особенно в странах, которые являются эпицентром кризиса. Pero los líderes del G-20 harán bien en no confiarse y en recomendar paciencia, sobre todo en los países del epicentro.
Вы можете полностью рассчитывать на нашу помощь Les aseguramos que pueden contar plenamente con nuestra ayuda
Так я рассчитала, как далеко продвинулось это дерево за год. Y así pude calcular cuánto se movía un solo árbol cada año.
В результате мы не можем больше рассчитывать риски, исходя только из свойств сырьевых материалов. En consecuencia, ya no podemos confiar en las maneras convencionales de manejar el riesgo basadas exclusivamente en las materias primas.
Президент должен также рассчитывать на поддержку большинства европейцев. El presidente también debe contar con el apoyo de la mayoría de los europeos.
И рейтинговые агенства неправильно рассчитали стоимость ценных бумаг, обеспеченных активами. Las agencias de calificación calcularon mal el valor de las acciones respaldadas por activos.
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. Mejor que los rusos confiaran en su propio poder, desarrollaran sus propios recursos y vigilaran sus propias fronteras.
Надеюсь, что я могу рассчитывать на твоё благоразумие. Espero poder contar con tu discreción.
Более того, ни расходы, ни риски невозможно рассчитать с точностью. Es más, ni los costos ni los riesgos son posibles de calcular con precisión.
Не каждый банк заслуживает спасения, но можно рассчитывать на то, что эксперты Федеральной резервной системы сделают правильные выводы. No todos los bancos merecen ser rescatados, pero se puede confiar en que los expertos de la Reserva Federal tomen las decisiones adecuadas.
Международное сообщество рассчитывает на активные действия со стороны Китая. La comunidad internacional cuenta con China para que desempeñe ese papel con energía.
Мы не рассчитали в точности, но мы понимаем - это очень дорого. No lo calculamos con precisión, pero entendemos que es muy caro.
В Алжире демонстрации потеряли импульс, а президент Абдельазиз Бутефлика может рассчитывать на своих военных, чтобы держать несгибаемых активистов в узде. En Argelia, las manifestaciones han perdido fuerza y el Presidente Abdelaziz Buteflika puede confiar en su ejército para mantener a raya a los activistas intransigentes.
Радикалы могут рассчитывать на поддержку не более чем 1% населения. Los radicales cuentan con el apoyo de no más del 1% de la población.
Рассчитать свой ипотечный кредит, скептически относиться к правительственной статистике и другие подобные вещи. Calcular sus hipotecas, ser escéptico de las estadísticas del gobierno, esas cosas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !