Exemples d'utilisation de "рассчитывать" en russe avec la traduction "contar"
Вы можете полностью рассчитывать на нашу помощь
Les aseguramos que pueden contar plenamente con nuestra ayuda
Президент должен также рассчитывать на поддержку большинства европейцев.
El presidente también debe contar con el apoyo de la mayoría de los europeos.
Радикалы могут рассчитывать на поддержку не более чем 1% населения.
Los radicales cuentan con el apoyo de no más del 1% de la población.
Слишком рано рассчитывать на успешное привлечение Соединенных Штатов к проблеме изменения климата.
Es demasiado pronto para contar con el éxito en lograr la participación de los Estaods Unidos en el cambio climático.
Наконец, США не могут рассчитывать на помощь союзников в этой тяжелой работе.
Por último, los EE.UU. no pueden contar con sus aliados para que los ayuden a cargar con el peso de la tarea.
Мушарраф не может рассчитывать даже на военных, несмотря на последние назначения, произведенные им.
Musharraf tampoco puede contar con el ejército, a pesar de sus nombramientos recientes.
Поэтому рассчитывать на последовательность в действиях со стороны такой разобщенной правящей элиты невозможно.
A partir de ahora no se puede contar con que una camarilla gobernante tan voluble dé muestras de coherencia.
Европа попросту не может рассчитывать на британцев, по крайней мере, какое-то время.
Sencillamente, Europa no puede contar con los ingleses, al menos por un buen tiempo.
Даже англичане могут научиться понимать Европу, хотя никто не должен особо на это рассчитывать.
Incluso los británicos pueden aprender a comprender a Europa, aunque nadie debería contar con ello.
Было время, когда Лула мог бы рассчитывать на широкую международную поддержку, как это делал Кардозо.
Hubo un tiempo en que Lula podría haber contado con un amplio apoyo internacional, como el que Cardoso disfrutó.
Мушарраф может рассчитывать на военных, основных его избирателей, на то, что они выведут его из кризисной ситуации.
Puede que Musharraf esté contando con el ejército, su principal apoyo, para salir de esta crisis.
Но не стоит рассчитывать на новую эру без прямых ирано-американских переговоров в той или иной форме.
Pero no hay que contar con el inicio de una nueva época sin que haya alguna forma de debates directos EE.UU.-Irán.
И он сказал мне, что всегда может рассчитывать на Вивиан и здешних работников и чувствовать себя как дома.
Me cuenta que siempre puede contar con que Vivian y el personal de allí lo harán sentir siempre como en casa.
Хамас получила 76 из 132 мест в Палестинском Законодательном Совете и может рассчитывать на поддержку четырех независимых депутатов.
Hamas obtuvo 76 de los 132 escaños en el Consejo Legislativo Palestino y puede contar con el apoyo de cuatro diputados independientes.
В течение последних 50 лет Евросоюз в основном мог рассчитывать на дружеское партнёрство с США в смысле учета его мнения;
En los últimos 50 años, la UE en gran medida podía contar con una colaboración benigna con los Estados Unidos en un contexto multilateral;
Однако только те финансовые учреждения, которые будут подчиняться этим правилам, смогут рассчитывать на поддержку органов государственной власти в случае кризиса.
Pero sólo aquellas instituciones financieras que se sometan a estas reglas podrían contar con el respaldo de las autoridades públicas en caso de una crisis.
Так что, если демократы продемонстрируют минимум сострадания, чувствительности и реализма, они могут рассчитывать на 7%-е преимущество в голосах избирателей.
En consecuencia, si los demócratas demuestran un mínimo de compasión, sensibilidad y realismo, pueden contar con una ventaja del 7% en el voto popular.
В Люксембурге был учрежден "орган для специальных целей", и он может уже рассчитывать на сотни миллиардов евро гарантий от государств-членов.
En Luxemburgo se ha establecido un "vehículo para un propósito específico" (SPV por su sigla en inglés) que ya cuenta con cientos de miles de millones de euros en garantías de parte de los estados miembro.
Это было большим разочарованием для Германии, особенно потому, что она больше не могла рассчитывать на Францию, своего главного союзника в Европе.
Esta fue una decepción muy importante para Alemania, particularmente porque ya no podía contar con Francia, su principal aliado en Europa.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité