Exemples d'utilisation de "рассчитывая" en russe avec la traduction "contar"
Мы также не знаем, решило ли разделенное руководство Ирана разрабатывать ядерное оружие или решит остановиться на чуть меньшем, рассчитывая на то, что страна могла бы получить многие преимущества стран, обладающих ядерным оружием, не создавая рисков и не неся реальных расходов на его изготовление.
Tampoco sabemos si el liderazgo dividido de Irán ha decidido desarrollar armas nucleares, o estuvo a punto de hacerlo, teniendo en cuenta que el país podría obtener muchos de los beneficios asociados con tener armas nucleares sin correr los riesgos o incurrir en los costos de realmente hacerlo.
Вы можете полностью рассчитывать на нашу помощь
Les aseguramos que pueden contar plenamente con nuestra ayuda
Президент должен также рассчитывать на поддержку большинства европейцев.
El presidente también debe contar con el apoyo de la mayoría de los europeos.
Международное сообщество рассчитывает на активные действия со стороны Китая.
La comunidad internacional cuenta con China para que desempeñe ese papel con energía.
Радикалы могут рассчитывать на поддержку не более чем 1% населения.
Los radicales cuentan con el apoyo de no más del 1% de la población.
Почти все европейские правительства рассчитывают на него, чтобы изменить баланс сил.
Casi todos los gobiernos europeos cuentan con él para cambiar el equilibrio de poder.
Но если ты лидер, люди, на которых ты рассчитываешь помогут тебе подняться.
Pero si eres un líder, la gente con la que has contado te levantará.
Слишком рано рассчитывать на успешное привлечение Соединенных Штатов к проблеме изменения климата.
Es demasiado pronto para contar con el éxito en lograr la participación de los Estaods Unidos en el cambio climático.
Наконец, США не могут рассчитывать на помощь союзников в этой тяжелой работе.
Por último, los EE.UU. no pueden contar con sus aliados para que los ayuden a cargar con el peso de la tarea.
Мушарраф не может рассчитывать даже на военных, несмотря на последние назначения, произведенные им.
Musharraf tampoco puede contar con el ejército, a pesar de sus nombramientos recientes.
Поэтому рассчитывать на последовательность в действиях со стороны такой разобщенной правящей элиты невозможно.
A partir de ahora no se puede contar con que una camarilla gobernante tan voluble dé muestras de coherencia.
Европа попросту не может рассчитывать на британцев, по крайней мере, какое-то время.
Sencillamente, Europa no puede contar con los ingleses, al menos por un buen tiempo.
Я рассчитываю на поддержку людей во всем мире, чтобы прекратить этот молчаливый скандал
Cuento con que la gente en todo el mundo nos respalde para poner fin a este escándalo silencioso.
Что касается жителей Южной Кореи, они рассчитывают, что Китай займется северокорейским ядерным кризисом.
Con respecto a los surcoreanos, cuentan con China para enfrentar la crisis nuclear norcoreana.
контролеры рассчитывали, насколько большую "подушку" должен иметь банк, принимая во внимание его специфические риски.
los analistas determinarían la cantidad de reservas que un banco debía tener tomando en cuenta sus riesgos específicos.
Даже англичане могут научиться понимать Европу, хотя никто не должен особо на это рассчитывать.
Incluso los británicos pueden aprender a comprender a Europa, aunque nadie debería contar con ello.
Было время, когда Лула мог бы рассчитывать на широкую международную поддержку, как это делал Кардозо.
Hubo un tiempo en que Lula podría haber contado con un amplio apoyo internacional, como el que Cardoso disfrutó.
Мушарраф может рассчитывать на военных, основных его избирателей, на то, что они выведут его из кризисной ситуации.
Puede que Musharraf esté contando con el ejército, su principal apoyo, para salir de esta crisis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité