Exemples d'utilisation de "реалий" en russe
Однако политическая значимость этих меняющихся экономических реалий практически сведена к нулю.
Pero la relevancia política de estas realidades económicas cambiantes es prácticamente nula.
А потому позволю себе предложить два взаимодополняющих подхода к изменению реалий в таких ситуациях.
Así que ahora permítanme sugerir dos enfoques complementarios para cambiar la realidad de las situaciones.
Политические границы являются наследием колониальной эпохи, а не результатом культурных реалий и экономических потребностей.
Las fronteras políticas existen como un legado de la época colonial, no como el resultado de las realidades culturales y las necesidades económicas.
Антиинфляционная политика, которая была необходима до недавнего времени, сейчас серьёзно отстаёт от текущих экономических реалий.
El énfasis antiinflacionario, que tenía sentido hasta hace poco, ahora está seriamente fuera de sintonía con las realidades económicas actuales.
Интерпретации во многом зависят от практических реалий социальной, культурной и политической среды, в которых действуют принципы равноправия.
Las interpretaciones, en gran medida, dependen de las realidades prácticas del entorno social, cultural y político en el que operan los principios de igualdad.
В процессе достижения договоренности относительно реалий современной экономической жизни правящие исламистские партии Магриба могут потерять часть своих сторонников.
Mientras negocian las realidades de la vida económica moderna, los partidos islamistas gobernantes del Magreb probablemente pierdan algunos seguidores.
В результате, он не смог изменить стратегических реалий, например согласовать широкие интересы Америки с интересами Ирана (объявлен врагом), Пакистана (друг-враг) и Израиля (ключевой союзник).
A consecuencia de ello, no ha conseguido cambiar realidades estratégicas mediante, por ejemplo, la conciliación de los intereses en sentido amplio de los Estados Unidos y los del Irán (enemigo declarado), del Pakistán ("amiguenemigo") e Israel (aliado decisivo).
Реформы, которые были разработаны без адекватного учета местных реалий, без учета проводимой на местах политики, зачастую приводят к непредвиденным последствиям, или вообще дают обратный эффект.
Las reformas diseñadas sin una consideración adecuada de las realidades locales y las políticas internas a menudo han producido consecuencias inesperadas o han tenido resultados contraproducentes.
По мере изменения технологий необходимо менять и информирование об уязвимостях, и их понимание должно распространяться при помощи средств, отличных от корпоративных записок, которые отстают от повседневных реалий бизнеса.
Al cambiar las tecnologías, también debe hacerlo el conocimiento de las vulnerabilidades, que se debe difundir con medios diferentes de los memorándums empresariales, desconectados de las realidades del funcionamiento diario.
Развивающиеся страны должны настаивать на том, что признание этих экономических и политических реалий не ослабляет режим мировой торговли, делая его более восприимчивым к протекционизму, но, напротив, делает его более здоровым и стабильным.
El argumento de los países en desarrollo debería ser que el reconocimiento de estas realidades económicas y políticas no debilita el régimen comercial global ni lo hace más susceptible al proteccionismo, sino que lo vuelve más sano y más sustentable.
Быстрый экономический рост Китая, сопряженный с проблемами Америки в Ираке и Афганистане, монументальный долг, а также роль в разжигании глобального финансового кризиса изменили распределение глобальных сил - и еще более восприятие этих глобальных реалий.
El rápido crecimiento económico de China, yuxtapuesto a los problemas de los Estados Unidos en el Iraq y en el Afganistán, su deuda monumental y su papel en el desencadenamiento de la crisis financiera mundial han cambiado las realidades del poder mundial y más aún las impresiones mundiales sobre dichas realidades.
Чем дольше ЕЦБ будет придерживаться своих инфляционных предрассудков, тем стремительней будет последующий экономический спад, когда экономика начнёт рушиться под весом мчащегося вперёд евро и процентных ставок, которые слишком высоки с учётом текущих экономических реалий (хотя они и ниже, чем того хотели борцы с инфляцией из ЕЦБ до сегодняшнего финансового кризиса).
Mientras más mantenga el BCE su énfasis antiinflacionario, mayor será el declive económico cuando la economía comience a temblar bajo el peso de un euro que se va a las nubes y tipos de interés demasiado altos para las realidades económicas actuales (aunque menores de lo que los "halcones" del BCE habían planeado antes de que ocurriera la actual crisis financiera).
Реалии требуют обратить последовательность приоритетов.
La realidad es que tenemos que revertir la secuencia.
Местные реалии исходят из цикличного мировоззрения.
La realidad está basada en un punto de vista cíclico.
Наши реалии можно обрисовать еще более наглядно.
La realidad de nuestra situación se puede describir de manera aún más gráfica.
Но такая стратегия игнорирует палестинцев и региональные реалии.
Sin embargo, esa estrategia hace caso omiso de las realidades regionales y palestinas.
Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик:
Esto simplemente refleja la realidad de la interdependencia de la política monetaria:
Но любое торжество должно быть подкреплено определенными реалиями.
Pero toda celebración debe ir atemperada por ciertas realidades.
Они представляют социальные, религиозные, политические, экономические и военные реалии.
Pueden representar realidades sociales, religiosas, políticas, económicas, militares.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité