Exemples d'utilisation de "резонансе" en russe

<>
Мы ее вложим во что-то, которое используем в пошаговой компьютерной томографии и ядерно-магнитном резонансе их доброй руки, чтобы сделать силиконовую оболочку, покрыть ее и сделать ей трехмерную окраску, точную зеркальную копию их другой оконечности. Va a ir dentro de algo que hacemos usando escaneos computarizados y resonancias magnéticas del que sea su brazo bueno con lo cual haremos una versión en goma de silicona, que se cubrirá y pintará en 3D para hacer una copia que sea un reflejo exacto del otro brazo.
Это дает большой резонанс с состоянием покоя. Hay una resonancia profunda cuando descansamos.
Редко выборы во Франции имели такой резонанс в Европе. Rara vez unas elecciones francesas han tenido tanta repercusión en Europa.
Инициированное правительством, возрождение понятия гуочи вызвало резонанс в китайском обществе. Aunque fue iniciado por el gobierno, el renacimiento gouchi tuvo resonancia en la sociedad china.
Данное решение дало обратный результат, сопровождавшийся серьёзным политическим резонансом. Esa decisión dio el resultado contrario al deseado y tuvo graves repercusiones políticas.
Каждый из данных факторов имеет особый резонанс в нашей стране. Cada factor tiene una resonancia especial aquí.
Палестино-израильский конфликт вызвал мгновенный негативный политический резонанс во всех уголках исламского мира. El conflicto palestino-israelí ha generado repercusiones políticas negativas que llegan instantáneamente a todos los rincones del mundo islámico.
Подобная реакция на террористическую атаку дает хороший резонанс среди общественности в США. Esas reacciones ante los ataques terroristas tienen resonancias favorables en la opinión pública estadounidense.
Избрание Барака Обамы президентом США и его естественная популярность в исламском мире способны помочь частично смягчить данный резонанс. La elección de Barack Obama como presidente norteamericano y su natural popularidad en el mundo islámico han ayudado a frenar algunas de estas repercusiones.
Одна - это сфокусированный ультразвук, а другая - визуальное отображение в картинках магнитного резонанса. Una de estas es el ultrasonido focalizado y la otra es la generación de imágenes por resonancia magnética.
Хотя власти Китая не признают выборы, опыт демократии Тайваня будет иметь резонанс и в китайском политическом сообществе как пример большего плюрализма. Aunque los gobernantes de China quitaron importancia a las elecciones, las operaciones de transparencia política de Taiwán tendrán inmensas repercusiones para las otras comunidades políticas chinas en su búsqueda de un mayor pluralismo político.
Кто-то утверждает, что возникает своего рода резонанс во всех воспринимающих сознаниях, Вся группа действуют сообща. Cuando alguien habla hay resonancia en todos estos cerebros receptores, todo el grupo actúa en conjunto.
Несмотря на то, что только достаточно пожилые люди лично пережили второй из этих эпизодов уничтожения денежных сбережений, политический резонанс этих эпизодов все еще ощущается довольно остро. Aunque solamente las personas muy mayores han experimentando personalmente siquiera el segundo de los episodios de destrucción monetaria, sus repercusiones políticas todavía son intensas.
Но вопросы, связанные с ядерным оружием, до сих пор не имеют значительного общественного резонанса и политического внимания. Pero las cuestiones nucleares siguen reclamando una resonancia pública y una tracción política.
С другой стороны, МУС не может обвинять (или воздерживаться от обвинения) высшего политического или военного должностного лица, ответственного за серьёзные преступления, лишь для того, чтобы избежать негативного политического резонанса. Por otra parte, el Tribunal no puede acusar -ni dejar de hacerlo- a un funcionario político superior o a un oficial del ejército responsables de crímenes graves sólo para evitar repercusiones políticas.
И это именно потому, что массовое движение протеста, направленного на культ личности, имеет традиционный резонанс, который представляет большую угрозу Партии. Precisamente porque este culto masivo convertido en movimiento de protesta tiene una resonancia tradicional, representa una amenaza para el Partido.
Турция, более опасающаяся регионального резонанса вследствие возможной реализации ядерной программы Ирана, чем какой-либо прямой угрозы, которую он может создать, пошла даже на организацию официального визита иранского президента Махмуда Ахмадинеджада в августе прошлого года. Turquía, más preocupada por las repercusiones regionales de un Irán nuclear que por la amenaza directa que pudiera representar, llegó al punto de ser el anfitrión de una visita del presidente iraní Mahmoud Ahmadinejad en agosto.
В прошлом такую комбинацию стран невозможно было себе представить, и эти учения не должны восприниматься как простые "одноразовые" контакты, вызывающие незначительный резонанс. En el pasado, esa combinación de países era casi inconcebible y no se pueden explicar esos ejercicios como casos excepcionales y con poca resonancia.
Давайте быстро пройдёмся по истории киматики начиная с наблюдений резонанса Да Винчи, Галилеем и английским учёным Робертом Хуком а затем Эрнестом Хладни. Si echamos un vistazo a la historia de la cimática empezando por las observaciones de la resonancia, de Da Vinci, Galileo, del científico inglés Robert Hook, y luego de Ernest Chladni.
Разумнее было бы предположить наличие неких элементов социального, духовного и эстетического удовлетворения, которыми и объясняется резонанс, вызываемый американскими культурными моделями, а также их коммерческий успех. Tiene más sentido asumir que hay algunos elementos de la gratificación social, psíquica y estética que explican la resonancia de los modelos culturales estadounidenses y proveen su utilidad comercial.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !