Exemples d'utilisation de "решается" en russe
Этот вопрос решается на президентских выборах этого года.
Esta es una de las cuestiones que están en juego en las elecciones presidenciales de este año.
А вот так решается проблема с батарейкой и лампочкой.
Ahora, así es como hacen lo de la pila y la lamparita.
Какой вопрос решается в судебном процессе над Саддамом Хусейном, запланированном на 19 октября?
¿Qué está en juego en el juicio a Saddam Hussein, cuyo comienzo está fijado para el 19 de octubre?
И все же Запад тоже не решается действовать, опасаясь возможного повторения катастрофы в Ираке.
Y, sin embargo, Occidente también duda sobre si actuar, por miedo a repetir el desastre del Iraq.
С такой скромной ценой, и такими высокими ставками, трудно представить, что мир все еще не решается действовать.
Con un costo tan modesto, y tomando en cuenta lo que está en juego, es difícil pensar que el mundo se niegue a actuar con decisión.
Мое мнение заключается в том, чтобы оставить ФРС общую системную роль, где решается меньше новых подотчетных вопросов.
A mi modo de ver, sería mucho mejor otorgarle a la Fed un rol sistémico general, que plantee menos cuestiones de responsabilidad nuevas.
Из тех, кто решается, лишь малая часть на самом деле старается их совершить, и лишь единицы из них добиваются успеха.
De quienes lo hacen, apenas una fracción intenta llevarlas a cabo, y de ellos, muy pocos lo logran.
Он пояснил, что психологически очень тяжело, когда тебе не дают знать, как решается твоя участь, и что происходит во внешнем мире.
Dijo que el hecho de que no se le permitiera saber lo que le estaba pasando o lo que pasaba en el mundo exterior era muy angustioso.
Этот год - это испытание для нас всех, особенно лидеров стран большой восьмерки, судьба которых действительно решается сейчас, а весь мир наблюдает за этим.
Este año es una prueba para todos nosotros, especialmente los líderes de las naciones del G8, que son los que realmente están al frente, con todo el mundo mirando.
И он достигает 40% и больше среди тех, кто бросает школу в пригородах (banlieues), которые стали зонами безнадежности, куда никто не решается войти.
una de las tasas más altas de la OCDE, pero la tasa de desempleo es de más del doble entre los jóvenes y llega al 40 por ciento y más entre quienes abandonan la escuela sin concluir los estudios en las banlieues, que han llegado a ser zonas de desesperanza en las que da miedo entrar.
Резкое изменение политической судьбы Таксина подтверждает, что не все решается у избирательных урн и выявляет недостатки демократии, которые сегодня проявляются во многих развивающихся странах, включая соседей Таиланда по региону - Филиппины.
El rápido cambio de la fortuna política de Thaksin pone de manifiesto los límites de las urnas y las deficiencias democráticas que aquejan ahora a muchos países en desarrollo, incluyendo a vecinos regionales como Filipinas.
Пока еще решается, действительно ли была такая плавная смена глобального экономического лидерства, Азия должна быть готова справиться с теми насущными проблемами, которые могут возникнуть, когда она возьмет на себя лидерство.
Si bien aun no resulta claro si realmente se ha dado una transición sin contratiempos del liderazgo económico global, Asia debe encarar los desafíos críticos que pueden venir aunados a este nuevo papel.
Несмотря на то, что некоторые активисты все еще полагаются на тактику запугивания - мы стали свидетелями запуска рекламы, изображающей бомбардировку каждого, кто не решается принять сокращение выбросов углекислого газа - многие активисты теперь посвящают больше времени подчеркиванию "преимуществ" своего рецепта политики.
Aunque algunos activistas siguen recurriendo a tácticas intimidatorias -como atestigua el lanzamiento de un anuncio en el que se representa la explosión con bomba de quienes vacilen a la hora de aceptar las reducciones de las emisiones de carbono-, muchos otros dedican más tiempo ahora a poner de relieve los "beneficios" de la política que propugnan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité