Exemples d'utilisation de "решать" en russe

<>
"Наши услуги помогают решать то-то". Lo que sea.
Нет, они хотят решать и судить. Pero no, la gente quiere juzgar.
показывая студентам, как решать задачи вручную. mostrándole a los estudiantes cómo resolverlo a mano.
Как решать это в условиях современной экономики? Como lo podemos hacer dentro de los parámetros económicos que tenemos hoy?
А почему становится легче решать политические проблемы? ¿Por qué se hace más fácil la política?
Но он также мог решать сам, куда направиться. Pero el robot puede averiguar a dónde ir por su cuenta.
Решать проблему только с помощью оружия - не выход. No podemos simplemente desligarnos del problema a los tiros.
Не решать задачу напрямую строгим методом, а построить модель. No resolverlo, saben, de la forma tradicional y rigurosa, sino construyendo un modelo.
Но по мере развития науки проблему страхования придется решать. Pero, a medida que la ciencia mejore, habrá que enfrentar el problema del seguro.
Чем раньше она начнет решать эту проблему, тем лучше. Mientras más rápido lo aborde, mejor.
школьникам самим придётся решать, что важно для решения задачи: ¿Importa el tamaño?
Нелегко решать, что правильно, а что нет, но приходится это делать. Es una tarea difícil elegir qué está "bien" o "mal", pero has de hacerlo.
Таким образом, как высокопоставленные политики развивающихся стран должны решать эту задачу? Así pues, ¿qué deben hacer los encargados del diseño de políticas de los países en desarrollo?
Корпорация Googleимеет право решать, как и с кем ей вести бизнес. Google tiene el derecho de elegir cómo y con quién hace negocios.
Это также ограничивает способность ООН решать наиболее важные проблемы нынешней международной обстановки. Además, perjudica la capacidad de las Naciones Unidas para abordar los problemas más importantes de la situación internacional actual.
Решать проблему интеграции по-настоящему - значит привлечь все силы к разработке решений. Así que la agenda de inclusión significa, genuinamente unir a todos bajo un mismo techo.
Вот как надо решать проблему глобального потепления и поддерживать действительно энергичную экономику. Esta es la manera de afrontar el calentamiento global y respaldar una economía genuinamente vibrante.
Скептики сделали вывод, что ООН не может больше решать вопросы относительно безопасности. Los escépticos llegaron a la conclusión de que la ONU se había vuelto irrelevante para las cuestiones de seguridad.
В действительности Мексика сейчас медленно учится тому, каким образом ей решать двойную задачу: De hecho, México está aprendiendo lentamente a llevar a cabo una doble tarea:
Если вы ищете работу и желаете решать проблемы, тогда вам в Босоногий колледж. Si vienen por el trabajo y el desafío, vengan a la Escuela de descalzos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !