Exemples d'utilisation de "решимости" en russe

<>
В течение последних полутора десятилетий Китай стал образцовым примером экономической энергии, решимости и прогресса. China surgió a lo largo de los últimos quince años como un paradigma de la energía, la decisión y el progreso económicos.
Это решение, являющееся жизненно необходимым для будущего нестабильного региона, станет испытанием решимости и единства стран Запада. Esta decisión -crucial para el futuro de una región inestable- pondrá a prueba la determinación y la unidad de Occidente.
Реальной гарантией решимости Америки защитить Японию является присутствие американских войск и баз, а также сотрудничество в вопросах (как, например, противоракетная оборона), направленных на защиту как американцев, так и японцев. La verdadera garantía de la decisión americana de defender al Japón es la presencia de las tropas y las bases de los EE.UU. y la cooperación en materia de asuntos -como, por ejemplo, la defensa mediante cohetes balísticos- encaminados a proteger a la vez a los americanos y a los japoneses.
Если они еще раз повторят свои уверения в "безусловной солидарности" и предоставят свои вооруженные силы для участия в кампании против терроризма, это будет сделано не только для того, чтобы обрести определенное влияние на стратегические планы Америки за рамками Афганистана, но и для демонстрации самым недвусмысленным образом своей решимости выступать на стороне США. Si reiteran sus expresiones de "solidaridad incondicional" y ponen a disposición a sus propias fuerzas armadas, lo hacen no sólo para tener cierto grado de influencia en la estrategia estadounidense más allá de Afganistán, sino también para mostrar su decisión de apoyar a los EU de la forma más clara posible.
Чтобы еще больше подчеркнуть свою решимость, в прошлом месяце Пак стала временно исполняющей обязанности руководителя партии. Para recalcar su decisión, el mes pasado se convirtió en su líder provisional.
Теперь уже очевидно, что участие Великобритании в иракской войне было вызвано исключительно решимостью Блэра полностью следовать в фарватере США. En retrospectiva, es evidente que la participación de Gran Bretaña en la guerra de Irak se vio propiciada exclusivamente por la decisión de Blair de adherirse como lapa a Estados Unidos.
Раздражённая реакция чиновников ЕС (мол, с банками всё в порядке, им нужна только помощь в ликвидности) должна укрепить решимость МВФ по поводу Европейского Союза. La indignada reacción de los funcionarios -los bancos están bien, insisten, solo necesitan ayuda en términos de liquidez- debería servir para reforzar la decisión del Fondo de actuar sensatamente respecto de Europa.
Однако именно решимость Урибе не проводить переговоров с FARC по вопросам похищения людей, а непреклонно преследовать вооруженных повстанцев, которые убили его отца, ознаменовало его президентство. Sin embargo, está decidido a no negociar con las FARC acerca de los secuestros, y en lugar de ellos perseguir sin descanso a la insurgencia armada que asesinó a su padre, decisión que ha caracterizado su presidencia.
Это зависит от нашей решимости стать третьей стороной. Depende de que tomemos el tercer lugar.
ОНН полна решимости построить мост между этим разделением. Es una división que Naciones Unidas está decidida a zanjar.
Это дало нам больше решимости доказать, что мы способны создать лучшую историю. Eso nos dio más determinación para demostrar que se podía construir una historia mejor.
Так вот, я полон решимости попытаться построить игровой слой во главе мира. Estoy bastante decidido a tratar de construir una capa de juego por encima del mundo.
Благодаря поддержке своей матери и собственной решимости, мне удалось сохранить свое тело невредимым. Debido al apoyo de mi madre, y a mi propia determinación, logré mantener mi cuerpo intacto.
Это станет испытанием их решимости воплотить в жизнь образ будущего без ядерного оружия. Será una prueba de su resolución de hacer realidad la visión de un futuro libre de armas nucleares.
Все они полны решимости и с реализмом смотрят на проблемы, которые нас ожидают. Todas son audaces y realistas en cuanto a las tareas que nos esperan.
если страны не уверены в решимости других, они не будут чувствовать необходимости действовать самостоятельно. si los países no confían en que los demás se están ocupando del tema, no sentirán un imperativo para tomar medidas.
Это будет хорошей проверкой решимости Израиля и международного сообщества достичь реального прогресса по возобновлению переговоров. Servirá para poner a prueba la voluntad de Israel y la comunidad internacional a fin de lograr avances tangibles con vistas a la reanudación de las negociaciones.
Надо отметить, что режим президента Башара аль-Асада не выживет, но он полон решимости бороться до конца. Desde luego, el régimen del Presidente Bashar Al Assad no sobrevivirá, pero está decidido a luchar hasta el final.
Президент Сусило Бамбанг Юдхойоно полон решимости не допустить этого, и он получил финансовую поддержку своих усилий из Норвегии. El Presidente Susilo Bambang Yudhoyono está decidido a prevenirlo y ha recibido apoyo financiero de Noruega por las medidas adoptadas.
Иран, со своей стороны, объявил Сирию незаменимым союзником и полон решимости предотвратить смену режима там всеми доступными средствами. Por su parte, el Irán ha proclamado a Siria aliada indispensable y está decidido a impedir por todos los medios un cambio de régimen en ella.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !