Exemples d'utilisation de "рискнули" en russe avec la traduction "peligrar"

<>
Индия не хочет рисковать всем этим. La India no tiene ninguna intención de poner nada de esto en peligro.
Что добровольной коалиции либеральных демократий, готовых рисковать жизнями собственных солдат, для этого недостаточно. No basta con una coalición voluntaria de democracias liberales dispuestas a poner en peligro a sus propios soldados.
В условиях ослабления международного влияния Америки, мир рискует оказаться в порочном кругу эскалации насилия. Con la influencia americana en su punto más bajo, el mundo corre el peligro de deslizarse a un círculo vicioso de intensificación de la violencia.
Инвесторы не понимали, что Аргентина рисковала войти в долгосрочную стагнацию в результате своей игры с валютным потолком. Los inversionistas no entendieron que Argentina estaba en peligro de un estancamiento a largo plazo como resultado de su apuesta cambiaria.
Если американцы не поймут, что их действия тоже могут быть ошибочны, они рискуют подорвать авторитет государства и его ведущую роль. Si los americanos no llegan a reconocer que pueden estar equivocados, corren el peligro de socavar la posición dominante de su país.
"Я - житель Нью-Йорка", - точно так же, как президент Кеннеди объявил себя берлинцем, когда этот город, прежде столица национал-социализма, рисковал стать коммунистической столицей. "Soy un neoyorquino", exactamente como el Presidente Kennedy había declarado ser un berlinés, cuando aquella antigua capital nacionalsocialista corría peligro de convertirse en una capital comunista.
Поэтому "евроленд" рискует распасться из-за греческого кризиса, и осведомленные в музыкальном отношении экономисты вспоминают таинственную последнюю строчку популярной песни 1970-х годов "Отель Калифорния" группы "Иглз": Así, mientras "Eurolandia" corre el peligro de quebrarse debido a la crisis griega, los economistas con gustos musicales recuerdan la críptica línea final de la canción "Hotel California" de los Eagles, escrita allá por 1970:
Интересы торговли нередко берут верх над правами человека, и правительства, особенно в Европе, часто не хотят рисковать выгодными контрактами, когда правительства, нарушающие права человека, мстят за критику в свой адрес. El intercambio comercial a menudo aventaja a los derechos humanos y muchas veces los gobiernos, especialmente en Europa, están poco dispuestos a poner en peligro sus lucrativos contactos porque otros gobiernos que violan los derechos humanos toman represalias al ser criticados.
В случае принятия любого из данных средств, мир стал бы более безопасным и счастливым местом, а налогоплательщики больше бы не рисковали тем, что их средства будут направлены на государственную помощь безответственным финансистам. Si se adoptara uno solo de esos remedios, el mundo sería un lugar más seguro y feliz y los contribuyentes ya no correrían el peligro de tener que rescatar a los irresponsables financieros.
Но те, кто каждый вечер проводит несколько часов перед телевизором, все меньше и меньше контролируя собственное внимание и постепенно извлекая все меньше и меньше удовольствия из того, что они смотрят, рискуют оказаться в таком же положении, как алкоголики, которые чувствуют, что живут, только тогда, когда теряют контакт с реальностью. Pero quienes pasan horas contemplándola todas las noches, con un control cada vez menor de su atención y obteniendo progresivamente menos placer de lo que contemplan corren el peligro de quedar tan cautivados por ella como un alcohólico que sólo se siente vivo cuando olvida la realidad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !