Exemples d'utilisation de "родственник" en russe avec la traduction "pariente"
Если вы в отпуске, и кому-то становится плохо, будь то ваш родственник или просто случайный прохожий, вы сможете найти этот прибор.
Cada vez que estén de vacaciones y alguien colapse, puede ser un pariente o alguien enfrente de Uds., pueden encontrarlo.
Один мой родственник, в настоящее время проживающий в Бангкоке, но временно работающий в Янгоне, в ответ на предложение правителей Мьянмы, у которых не хватает наличных, вспоминает те дни:
Un pariente que ahora vive en Bangkok, pero que regresó por un tiempo a Yangon en respuesta a las incitaciones de los gobernantes, necesitados de fondos, de Myanmar, recordó así aquellos días:
Бонобо, как и шимпанзе, ваши ближайшие родственники.
Los bonobos son, junto con los chimpancés, sus parientes vivos más cercanos.
Тротуары, скорее, являются близкими родственниками парков и площадей.
Las aceras son más bien parientes próximos de los parques y las plazas.
Люди, которые переехали к друзьям и родственникам, стали бездомными.
La gente se mudó a las casas de sus amigos y los parientes se han convertido en sin techo.
Родственники большинства из них говорят, что они были похищены.
La mayoría eran civiles serbios, y los parientes de la mayoría de ellos relatan que fueron secuestrados.
чтобы польза от наших идей и знаний передавалась только родственникам.
Porque entonces, los beneficios de nuestras ideas y conocimiento circularían sólo entre nuestros parientes.
Родственники по крови, по определению, очень похожи друг на друга.
Los parientes de sangre son, por definición, muy similares entre sí.
Непонятно даже, было ли социальное обучение у наших ближайших генетических родственников - неандертальцев.
Incluso no está claro que nuestros parientes más cercanos, los neandertales, hayan tenido aprendizaje social.
В то же время ясно, что наличие заслуженных родственников не является гарантией успеха.
Pero también es claro que tener parientes distinguidos no es ninguna garantía de éxito.
Но у бедных родственников нет даже поясов, чтобы затягивать, не говоря о собственных сбережениях.
Pero los parientes del campo no tienen zapatos que calzarse, ni monedas que ahorrar.
Касатки - социальные млекопитающие, и она жила бы со своей матерью и другими родственниками в стаде.
Las orcas son mamíferos sociales, y debió de haber estado viviendo con su madre y otros parientes en una manada.
Но если чувства всё ещё слишком сильны, они отсылают буянов подальше навестить родственников и остыть.
Y si los ánimos siguen crispados entonces envían a alguien a visitar algún pariente para bajar la tensión.
В это время я потерял многих родственников, также как и учителей, из-за ВИЧ/СПИДа.
Y fue en aquella época en la que perdí muchos parientes, del mismo modo que le sucedió a mis profesores, debido al VIH/SIDA.
Помогая своим кровным родственникам, вы косвенно способствуете воспроизведению копий собственных генов - генов, которые принадлежат вашей семье.
Cuando ayudamos a nuestros parientes de sangre, indirectamente estamos promoviendo la reproducción de copias de nuestros propios genes -copias que simplemente residen dentro de nuestros parientes.
Самое потрясающее - что обвиняют меня не только его родственники, что можно понять, но и моя мама.
Lo más sorprendente es que no solo mis parientes, lo que es comprensible, me culpan, sino también mi mamá.
Дамы и господа, может кто-нибудь из вас назвать соседа, друга, родственника, который стал богатым, получая благотворительность?
Señoras y señores, ¿puede alguno de vosotros nombrarme a un vecino, un amigo, o un pariente que conozcan que se haya hecho rico recibiendo caridad?
каждая ныне известная частица будет иметь своего более тяжелого "родственника" - своего суперпартнера - с другими, но предсказуемыми, характеристиками.
cada partícula que se conoce en la actualidad tendrá un pariente más pesado -su "supercompañera"- con propiedades diferentes, pero predecibles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité