Exemples d'utilisation de "российские власти" en russe
И если это так, - а я уверен, что один из феноменов нашего времени - это глобализация власти, - то отсюда вытекает одна из проблем современности - переход управленческой системы в мировое пространство.
Y si éste es el caso, como creo que lo es, que uno de los fenómenos de nuestro tiempo es la globalización del poder, entonces se deduce que uno de los desafíos de nuestro tiempo es llevar gobernanza al espacio global.
Они пересекаются, но у власти находится Рональд Рейган, президент, который хорошо смотрится на экране.
Se cruzan, pero Ronald Reagan, un presidente telegénico, accede al poder.
"Я считаю, что все люди на планете имеют одинаковую ценность, и если мы придем к власти, мы будем из этого исходить.
"Creo que todos los habitantes del planeta" "son iguales, y si llegamos al poder" "actuaremos en consecuencia".
Но мне кажется, что сейчас мы наблюдаем фундаментальный переход власти от стран, собранных вокруг Атлантического побережья, к странам Тихоокеанского бассейна.
Y me parece que, en términos generales, estamos viendo un cambio fundamental del poder, de aquellas naciones congregadas alrededor del Atlántico, de la costa, hacia aquellas congregadas alrededor de la cuenca del Pacífico.
Если они не пригласили Аль-Каиду обратно, они были бы все еще при власти сегодня.
Si no hubiesen traído a Al-Qaeda, actualmente, aún tendrían el poder.
Дорожная полиция и власти города помогают нам в этом.
Nos ayudan la policia de tránsito y la municipalidad.
Это независимая газета, но скажите это людям у власти.
Es un periódico independiente pero díganselo a las autoridades.
Это началось с экономической власти, но так это всегда и начинается.
Y eso comienza con el poder económico, pero es así como comienza siempre.
И что происходит в результате этого, это то, что когда эти партии приходят к власти и неизбежно терпят поражение, или неизбежно совершают политические ошибки, то демократия берет на себя вину за их политические ошибки.
El resultado de esto es que, cuando estos partidos salen elegidos e, inevitablemente, fracasan, o cometen errores políticos, se acusa a la democracia de estos errores.
Мы действительно хотели бы получить предложения от вас от том, как связаться с федеральными, окружными и местными органами власти, чтобы заставить их сделать что-то.
Me gustaría recibir sugerencias de todos ustedes acerca de cómo contactar a las autoridades federales, estatales y locales para pedirles que hagan algo.
У них нет необходимых данных для идентификации возникающих угроз власти.
No tienen los datos necesarios para identificar las amenazas contra el régimen.
Задумайтесь об этом, сама по себе ложь никакой власти не имеет, это не более чем пустые слова.
Piensen, una mentira no tiene poder en sí misma.
Статья была о том, как отстранить Линдона Джонсона от власти.
Y el tema del artículo era cómo quitar del poder a Lyndon Johnson.
Поэтому простые прогнозы, подобные этому от Голдман Сакс, не говорят нам того, что мы должны знать о смещении власти.
Por eso estas proyecciones simples del tipo de las de Goldman Sachs no nos dicen lo que tenemos que saber sobre la transición de poder.
Если у учителя нет власти в собсвенном классе для поддержания порядка, то каждый учится хуже.
Si los maestros no tienene la autoridad para manejar la clase, para mantener el orden, el aprendizaje de todos sufre.
Однако теперь появился новый слой частной верховной власти - в киберпространстве.
Pero ahora tenemos este nuevo estrato de soberanía privada en el ciberespacio.
Чтобы понять феномен рассеивания власти, держите в уме следующее:
Para entender la difusión de poder piensen en lo siguiente:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité