Exemples d'utilisation de "руинах" en russe avec la traduction "ruinas"
Новые группы постоянно появляются на руинах старых.
Constantemente surgen nuevos grupos de las ruinas de los antiguos.
кто имеет право строить новую страну на руинах старого режима?
¿quién está en posibilidades de construir un nuevo país sobre las ruinas del viejo régimen?
Оппозиция получила в наследство страну-банкрот, чьи институты лежат в руинах.
La oposición heredó un país en quiebra cuyas instituciones están en ruinas.
Но в наше время, Хиджаззская ж/д лежит в клочьях, руинах.
Pero hoy el ferrocarril de Hijaz yace en ruinas.
Двадцать лет вторжения, гражданской войны и засух оставили институты власти Афганистана в руинах.
Veinte años de invasiones, guerras civiles y sequías han dejado a las instituciones afganas en ruinas.
Нашим новорожденным государствам была дана возможность создать такую политическую систему на руинах "бога, обманувшего надежды".
Nuestros Estados recién nacidos recibieron la oportunidad de crear sistemas políticos morales sobre las ruinas de un "dios que fracasó".
Страна - которую десятилетиями игнорировали, и которая подвергалась иностранному вмешательству - в руинах с отзвуками по всему мира.
Las décadas de abandono y la intervención extranjera dejaron al país en ruinas, con resonancias en todo el mundo.
Если мы хотим построить что-то лучшее на руинах мультикультурного безразличия, наш диалог должен стать более глубоким.
Si queremos construir algo mejor sobre la base de las ruinas de la indiferencia multicultural, nuestros diálogos deben ser más profundos.
Но сейчас мы имеем совсем другой мир, в корне отличный от лежащего в руинах в 1945 году.
Pero se trata de un mundo muy diferente al que quedó en ruinas en 1945.
Если бы вы оказались в руинах, скажем, Лондона, в 1945 году, или в Берлине, и если вы бы сказали:
Si estuvieran en las ruinas de, digamos, Londres de 1945, o Berlín, y dijeran:
Человечество сталкивается, ни много ни мало, со сложной задачей обеспечения мира процветания, а не мира, который лежит в руинах.
El imperativo mayor que afronta la Humanidad es el de lograr un mundo de prosperidad en lugar de un mundo en ruinas.
В мирном послевоенном урегулировании Ирак возник на руинах Месопотамии в 1921 г. в качестве полунезависимого государства, находящегося под британским мандатом.
En los arreglos de paz que siguieron a la guerra, Iraq emergió de las ruinas de Mesopotamia en 1921 como un Estado cuasi-independiente bajo mandato británico.
Пуштунистан де-факто, к которому долго стремились пуштуны, сейчас вырос на руинах продолжающейся исламистской воинственности, но без какого-либо ответственного политического органа.
Ahora, de las ruinas de una militancia islamista permanente, pero sin una autoridad política que ocupe el mando, ha surgido un Pashtunistán de facto, durante mucho tiempo deseado por los pashtunes.
Сегодняшний европейский порядок возник на руинах таких учреждений "холодной войны", как ДОВСЕ и ОБСЕ, он был сформирован расширением ЕС на восток, цель которого заключалась в том, чтобы помочь воссоединению Европы.
El orden europeo de hoy surgió de las ruinas de instituciones de la Guerra Fría tales como las FCE y la OSCE, y cobró cuerpo con la ampliación hacia el este de la UE, que estaba destinada a ayudar a completar la reunificación de Europa.
Это аэрофотография одних из руин Анасази;
Acá hay una fotografía aérea de una de las ruinas anasazi;
Только руины остались от некогда горделивой СДПГ Герхарда Шрёдера.
Sólo quedan ruinas del que alguna vez fuera el orgulloso SPD de Gerhard Schröder.
Фотография сожженных руин в Золингене глубоко запечатлелась в памяти немцев и турок.
La imagen de las ruinas del incendio de Solingen se ha grabado en las memorias alemana y turca.
Мы исследуем руины палестинских деревень и обсуждаем, что привело их к упадку.
Exploramos ruinas de aldeas palestinas, y discutimos cómo se convirtieron en ruinas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité