Exemples d'utilisation de "рука руку моет" en russe
Для Ататюрка "западнизация" и модернизация шли рука об руку.
Para Ataturk, occidentalización y modernización iban de la mano.
И, наконец, политическая реформа должна идти рука об руку с реформами в экономике и образовании, и они должны проводиться с учетом интересов всех граждан общества, включая те 50%, которые составляют женщины.
Por último, la reforma política debe ir de la mano de las reformas económica y educativa para todos los ciudadanos de una sociedad, incluyendo al 50% que representan las mujeres.
Национальные проблемы и личные трагедии идут рука об руку.
La tragedia individual y las dificultades de un país van mano a mano.
Плохо управляемая инфраструктура немного сделает для улучшения здоровья людей и поддержки экономического роста, поэтому развитие сферы водоснабжения и налаживание управления ею должны идти рука об руку.
Una infraestructura mal gestionada hará poco por mejorar la salud de las personas o apoyar el crecimiento económico, de modo que el desarrollo hídrico y la gestión del agua deben ir mano a mano.
Таким образом, контроль над наркотиками и оказание помощи должны идти рука об руку.
En consecuencia, el control de las drogas y la ayuda para el desarrollo deben ir de la mano.
Одна из причин - то, что рост доходов обычно идет рука об руку с макроэкономическим ростом, который все чаще можно обнаружить скорее в странах с развивающимся рынком, чем на сложившихся западных внутренних рынках в странах, откуда происходят многие банки.
Una de las razones es que el crecimiento de ingresos, usualmente, va mano a mano con el crecimiento macroeconómico, el cual se encuentra cada vez más en países de mercados emergentes, en lugar de en los mercados nacionales occidentales más maduros de muchos bancos.
Но использование ископаемого топлива, а, следовательно, и увеличение выбросов CO2, кажется, идут рука об руку с экономическим ростом.
Pero la utilización de los combustibles fósiles y, por tanto, el aumento de las emisiones de CO2, parecen ir a la par con el crecimiento.
Но расширение должно идти рука об руку с институциональными реформами, которые бы усовершенствовали как правовую способность Евросоюза предпринимать действия, так и его демократическую законность.
Sin embargo, la expansión debe realizarse mano a mano con las reformas institucionales que mejorarían tanto la capacidad de acción de la UE como su legitimidad democrática.
Правительство и армия работали рука об руку с легионами добровольцев и частных ведомств, чтобы спасти жертв землетрясения.
El gobierno y el ejército trabajaron cuerpo a cuerpo con legiones de voluntarios y redes privadas para rescatar a las víctimas del terremoto.
Программа "Глобальный ноль" должна идти рука об руку с реализацией продуманной стратегии разрешения конфликтов и создания атмосферы доверия в таких очагах напряжённости, как Юго-Восточная Азия и Ближний Восток.
Global Zero debe ir acompañado de una sólida estrategia de resolución de conflictos y creación de confianza en puntos problemáticos como el sureste de Asia y Medio Oriente.
Эти примеры показывают, что мягкая и жесткая силы идут рука об руку.
Esos ejemplos muestran que el poder duro y el poder blanco van unidos.
Такие компании идут рука об руку с развивающимся фермерством, потому что продавцы такой продукции предпочитают ближайших производителей сельскохозяйственной продукции - даже, если все больше этих производителей живет в городе.
Estas campañas van de la mano con la expansión de la agricultura, porque quienes venden estos alimentos prefieren a los agricultores que se encuentran más cerca, incluso si cada vez más de ellos viven en la ciudad.
Вопрос заключается в том, будут ли японские Силы самообороны действовать рука об руку с Америкой и остальным миром, защищая мир во всем мире сейчас, или, в конце концов, им придется делать это в одиночку, защищая Японию.
La pregunta es si las Fuerzas de Autodefensa de Japón trabajarán junto con los Estados Unidos y el resto del mundo en defensa de la paz o si a la larga lo harán solas para defender a Japón.
Учитывая такой расклад сил, а также кровопролитие, которое уже произошло в Манаме на площади Перл, сцены из Каира, когда протестующие шли рука об руку с солдатами и обнимали экипажи танков, вряд ли могут быть воспроизведены здесь.
Dado ese alineamiento de fuerzas y el derramamiento de sangre que ya ha habido en la plaza de la Perla de Manama, no es probable que se reproduzcan en este país las escenas habidas en El Cairo de manifestantes cogidos del brazo con soldados y muchedumbres abrazando a tripulantes de tanques.
Мы все должны помнить это, поскольку территориальные амбиции часто идут рука об руку с цензурой средств массовой информации.
Todos deberíamos tener esto en mente, ya que a menudo la ambición territorial va de la mano del credo del censor.
Такие физические новшества идут рука об руку с другими инициативами, которые стремятся перераспределить плоды развития.
Tales innovaciones físicas van de la mano con otras iniciativas que buscan redistribuir los frutos del desarrollo.
Реформирование политических и экономических институтов страны и её вступление в ЕС и НАТО обычно идут рука об руку, поскольку перспектива членства вынуждает избирателей соглашаться с болезненными решениями.
La reforma de las instituciones políticas y económicas de un país y su adhesión a la UE y a la OTAN suelen ir a la par, porque la perspectiva de la adhesión hace que las decisiones dolorosas resulten electoralmente aceptables.
Счастливые семьи и гармоничное государство идут рука об руку.
Hogares felices y estados armoniosos van de la mano.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité