Exemples d'utilisation de "руководить" en russe
Детям нужны возможности чтобы руководить и преуспевать.
Los niños necesitan oportunidades para liderar y tener éxito.
Американцы потеряли свое моральное право руководить разрешением палестино-израильского конфликта.
Los estadounidenses han perdido el derecho moral al liderazgo en la solución del conflicto palestino-israelí.
И вот почему я говорю о необходимости умело руководить противоречиями.
Y es por eso que hablo de la necesidad de controlar de manera activa el disenso.
Нам нужны эксперты по пингвинам, чтобы обучить добровольцев и руководить ими".
Y necesitamos expertos en pingüinos para capacitarlos y supervisarlos".
США должны руководить в мире не "примером своей силы, а силой своего примера".
los EE.UU. deben destacar en el mundo no por "el ejemplo de nuestro poder, sino por el poder de nuestro ejemplo".
Умные воители, тем не менее, знают, как руководить не только при помощи силы.
Los guerreros inteligentes, sin embargo, saben cómo liderar con algo más que el simple uso de la fuerza.
Так вот, когда ему было 10, он стал падже, он начал руководить своим народом.
Así que a los 10 años, cuando fue nombrado paje, empezó a guiar a su pueblo.
С того момента и впредь руководить стал "Куко" Ортис, который был великим администратором", - указал Рейес.
De ahí en adelante se hizo cargo "Cuco" Ortiz, que fue un gran administrador", indicó Reyes.
Человек, избранный руководить им, был протеже ЦРУ с репутацией сильной личности - это далеко от демократии.
El elegido para encabezarlo fue un protegido de la CIA con una reputación de hombre fuerte -algo muy alejado de la democracia.
На следующий день после нашего приезда двое из нашего аквариума были назначены руководить комнатой No2,
Al día siguiente de nuestra llegada, a dos empleados del acuario nos asignaron la sala 2.
Но по ходу его избирательной кампании он продемонстрировал, что обладает умением руководить - как мягко, так и жёстко.
Pero a medida que se desarrolló su campaña, demostró que tenía los poderes -tanto blando como duro- para gobernar.
Латинская Америка одержима этим переходом, и Урибе, Кальдорон и Лула не собираются позволить руководить этой ситуацией Чавесу.
América Latina está obsesionada con esta transición, y Uribe, Calderón y Lula no tienen intenciones de permitir que Chávez lleve la iniciativa
Пожилые лидеры могут успешно руководить странами с хорошо отлаженной системой, не требующими радикального пересмотра политики или целей.
Los líderes viejos pueden presidir exitosamente países que funcionan bien y que no necesitan una reevaluación radical de sus políticas y objetivos.
Кажется маловероятным, что одна единственная партия получит после выборов достаточно мест в парламенте, чтобы руководить страной самостоятельно.
No parece probable que surja un solo partido de las elecciones con suficientes escaños parlamentarios para gobernar por sí solo.
Когда Буш занял пост президента в 2001 году, многие надеялись, что он будет руководить компетентно, занимая центристскую позицию.
Cuando Bush asumió la presidencia en 2001, muchos esperaban que gobernara de manera competente desde el centro.
Он будет руководить сильно поляризованной страной, где, впервые за все время, консервативные силы не будут занимать президентский дворец.
Presidirá un país profundamente polarizado, donde las fuerzas conservadoras se encuentran fuera del palacio presidencial por primera vez en la historia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité