Exemples d'utilisation de "сама по себе" en russe

<>
Польша готова взять лидерство сама по себе и как председатель ЕС. Polonia está dispuesta a indicar la vía por la que avanzar, por sí misma y en el ejercicio de la presidencia de la UE.
В таком размере она не может преобразовать индийскую экономику сама по себе. Como tal, no puede por sí misma trasformar la economía del país.
Однако ни разработчики политических стратегий, ни эксперты не могут или не хотят признать, что сама по себе экономическая политика страну не восстановит. Pero lo que los responsables de las políticas y los analistas no ven (o se niegan a ver) es que la política económica por sí misma no revigorizará a Japón.
машина просто ехала сама по себе. el coche se conduce solo.
Жизнь - это сила сама по себе. La vida es fuerza en sí misma.
Она просто является функциональной сама по себе. Son funcionales tal y como son.
Двуокись углерода сама по себе не яд. El dióxido de carbono no es tóxico en sí mismo.
Информация сама по себе не несёт изначального смысла. No hay significado inherente en la información.
Исламская политика теперь живёт уже сама по себе. La política islámica ha cobrado vida propia.
Мы считаем, что ты особенная сама по себе - Creemos que eres especial, tal y como eres.
Власть сама по себе не имеет никаких принципов. Por sí mismo, el poder no tiene principios.
Но сейчас Википедия работает не сама по себе. Pero ahora, Wikipedia no sólo funciona de forma espontánea.
Более того, его жена - настоящая звезда сама по себе. Es más, su esposa es una estrella por derecho propio.
Просто и без усилий информация проникает сама по себе. No cuesta esfuerzo, sino que mana.
Так же как этого не сделает безопасность сама по себе. Tampoco la seguridad por si sola lo hará.
Во-первых, диктатура сама по себе опасна, безобразна и недопустима; En primer lugar, la dictadura en sí es odiosa e inaceptable;
Однако устойчивость сама по себе не является "хорошей" или "плохой". Pero la resiliencia en sí no es ni "buena" ni "mala".
Вопреки старой пословице, "правда" сама по себе никого не освобождает. A pesar de lo que dice el viejo refrán, "la verdad" por sí sola nunca ha hecho libre a nadie.
В любом случае коррупция сама по себе не является существенной проблемой. En todo caso, la corrupción por si sola no es el problema esencial.
Таким образом, "Франция" сама по себе была соучастником преступлений нацистского режима. Por lo tanto, la propia "Francia" era cómplice de los crímenes del régimen nazi.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !